Рецензия на «Не беда - Let It Be» (Лев Френклах)
Нам преподавали немецкий, а английский как-то не было нужды учить, поэтому в оригинале мне не прочесть. Но Ваш перевод, как я понимаю, еще Тот оригинал!!! :)) Юлия Раа 06.08.2010 12:22 Заявить о нарушении
Простите, но повторюсь
... у меня никогда и в мыслях не было переводить битлов. Но это сделали двое знакомых молодых ребят и попросили меня посмотреть. Вместо того, чтобы, может быть, поправить их перевод, я «нарисовал» свой. Выставил сюда как раз в расчёте на то, что кто-нибудь (Спасибо!) will kick my butt (раскритикует) и отобьёт охоту к подобным выходкам. У меня точно такое же ощущение «близко к тексту - но не то ...» Немного утешает тот факт, что, прочитав десятки переводов, пока не нашёл «того» - идеального. Лев Френклах 09.08.2010 11:17 Заявить о нарушении
А вообще-то есть доля правды вот в этой статье:
http://zhurnal.lib.ru/c/chernorickaja_o_l/sozsk.shtml Серьезных рецензий ожидать от стихи.ру - ? Юлия Раа 09.08.2010 16:23 Заявить о нарушении
Юлия, я знаком с подобными взглядами (кстати, написано весьма симпатично, спасибо за ссылку). На мой взляд, подавляющее большинство авторов (заметьте, не Поэтов) не претендует на поэтический Олимп. Стихира - это, скорее форма общения, нежели литературный семинар.
Дорожу своими стихирными друзьями, особенно теми, которые поправляют (поверьте, Юлия, такие встречаются ... [Ax поправлять меня несложно, я б сам поправиться был рад]). Полностью разделяю мнение одного из авторов, откликнувшегося ма указанную вами статью: тот, кто ищет поэзию в чистом виде, пусть, не теряя времени, идёт в библиотеку или в магазин и берёт/покупает томик(и) великих Поэтов ... С уважением, Лев Френклах 09.08.2010 20:32 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |