Рецензия на «Из А. фон Дросте-Хюльсхоф. Големы Die Golems» (Левдо)
Вы знаете, мне нравится Ваш подход! Как говорится, без дураков. Две невозможные вещи: "человечьи" (допустимо с Маяковского начиная) и "глетчер" (враг переводчика - тут только ледник или нейтральные синонимы). В остальном эстетика бидермайера поймана правильно. Желаю всяческих успехов на нашем неблагодарном поприще :) Люпус 29.06.2012 14:49 Заявить о нарушении
Благодарю за отклик, Люпус.
Знаете, Ваша работа оставляет не так уж много возможностей тем, кто идет за Вами: чтобы не повторять Вас, приходилось отклоняться в сторону и ухудшать текст. Наверное, это значит, что за вещи, уже хорошо переведенные, браться не след. Я не совсем понял, почему Вы занесли глетчер во враги переводчика,- но поправил оба места, которые Вам не понравились - просто потому, что Вам - верю. Всех благ. ЛД Левдо 29.06.2012 20:16 Заявить о нарушении
С глетчером все просто - по-русски это специальный термин, который в обыденной речи не используется. Поэтому в стихах сразу режет глаз и ухо. :)
Люпус 30.06.2012 20:07 Заявить о нарушении
Спасибо за разъяснение, Люпус.
Хотел было привести пару своих соображений насчет того, насколько слово глетчер является специальным термином (по-русски), но решил,- все же следует положиться на Ваш опыт. Тем более, что он тут же получил неожиданное подтверждение. Кстати, Ваш псевдоним - он не из Ващих ли инициалов сотворен? Я это к тому, что по-разному люди себя называют. Вот мне вчера прислал рецензию некий «Участник Конкурса» (?!) Это был отклик на моё переложение небольшого стихотворения Гёте - отклик в виде собственного перевода этого же стиха «Участником». И как же легко и забавно, полушутя-полувсерьез это сделано! И притом на свой лад весьма точно, хотя вообще похоже даже на импровизацию; и никаких заумных слов («терминов»), «Участнику» не понадобилось, он обошелся даже без знаков препинания, и, возможно, был и в этом прав. Как прочел его перевод с утра, так потом весь день ходил с хорошим настроением - так понравилось. Хочу этим удовольствием и с Вами поделиться, вот оно: http://www.stihi.ru/rec.html?2012/06/30/1126 Извините, что отнимаю у Вас время своими пустяками. ЛД Левдо 01.07.2012 15:43 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |