Рецензия на «Из А. фон Дросте-Хюльсхоф. Големы Die Golems» (Левдо)

Вы знаете, мне нравится Ваш подход! Как говорится, без дураков.
Две невозможные вещи: "человечьи" (допустимо с Маяковского начиная) и "глетчер" (враг переводчика - тут только ледник или нейтральные синонимы).
В остальном эстетика бидермайера поймана правильно. Желаю всяческих успехов на нашем неблагодарном поприще :)

Люпус   29.06.2012 14:49     Заявить о нарушении
Благодарю за отклик, Люпус.
Знаете, Ваша работа оставляет не так уж много возможностей тем,
кто идет за Вами: чтобы не повторять Вас, приходилось отклоняться
в сторону и ухудшать текст. Наверное, это значит, что за вещи,
уже хорошо переведенные, браться не след.
Я не совсем понял, почему Вы занесли глетчер во враги переводчика,-
но поправил оба места, которые Вам не понравились - просто потому, что
Вам - верю.
Всех благ.
ЛД

Левдо   29.06.2012 20:16   Заявить о нарушении
С глетчером все просто - по-русски это специальный термин, который в обыденной речи не используется. Поэтому в стихах сразу режет глаз и ухо. :)

Люпус   30.06.2012 20:07   Заявить о нарушении
Спасибо за разъяснение, Люпус.

Хотел было привести пару своих соображений насчет того, насколько слово
глетчер является специальным термином (по-русски), но решил,- все же
следует положиться на Ваш опыт.

Тем более, что он тут же получил неожиданное подтверждение.

Кстати, Ваш псевдоним - он не из Ващих ли инициалов сотворен?
Я это к тому, что по-разному люди себя называют.
Вот мне вчера прислал рецензию некий «Участник Конкурса» (?!)

Это был отклик на моё переложение небольшого стихотворения Гёте -
отклик в виде собственного перевода этого же стиха «Участником».

И как же легко и забавно, полушутя-полувсерьез это сделано!
И притом на свой лад весьма точно, хотя вообще похоже даже на импровизацию; и никаких заумных слов («терминов»), «Участнику»
не понадобилось, он обошелся даже без знаков препинания,
и, возможно, был и в этом прав.

Как прочел его перевод с утра, так потом весь день ходил с хорошим
настроением - так понравилось.

Хочу этим удовольствием и с Вами поделиться, вот оно:
http://www.stihi.ru/rec.html?2012/06/30/1126

Извините, что отнимаю у Вас время своими пустяками.
ЛД

Левдо   01.07.2012 15:43   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Левдо
Перейти к списку рецензий, написанных автором Люпус
Перейти к списку рецензий по разделу за 29.06.2012