Рецензия на «мелкие частицы» (Анна Кантелинен)
Прекрасно ! Можно я переведу ваше стихотворение на английский? Если у вас уже есть перевод, то, пожалуйста, опубликуйте Эрнст Миллер 04.06.2019 18:13 Заявить о нарушении
Здравствуйте! Нет, перевода нет. Буду вам очень признательна, если сделаете!)
Анна Кантелинен 04.06.2019 18:17 Заявить о нарушении
Оказалось трудно перевести близко к тексту Я попробовал Гугл, но вышло трудно, хотя здесь популярен “белый стих“. Вообщем я не профессионал переводчик. Увы.
Вот текст от Гугл с небольшими изменениями Shrinking to the atom to be a trivial case, tiny transparent dust, stealth glass To drive in in every air cube. To evaporate from the exhausts - my eyes are covered with smoke, and the tar of a dying prison - city offices. I'm trying to escape to heaven, become more inert than liquid nitrogen. This June breaks out of me to rush to extremes through the explosions of all the small particles flying around А вот моя версия, но смысл другой - Shrinking to the atom - reaching for the bottom as a trivial case in the Earth vase. Are you amazed? Please drive me in the every seed bean, growing in long pods on the legitimate plants. Will it evaporate from the exhaust? My eyes are covered with the smoke - so nobody can poke, while I reach the reason for my life prison. Did the smoke commit the treason? I'm escaping to heaven, becoming inert nitrogen, sucked into a meaning vent as a particle of the human sand Does it please my opponent? Эрнст Миллер 05.06.2019 00:58 Заявить о нарушении
ваша версия тоже интересно звучит (по крайней мере на английском)
спасибо!) Анна Кантелинен 05.06.2019 09:52 Заявить о нарушении
Спасибо, Анна. Мне ваше стихитворение очень понравилось, но преломилось во что то другое :) Вам — кредит
Эрнст Миллер 05.06.2019 18:05 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |