Рецензия на «Адам Мицкевич Неопределённость» (Татьяна Воронцова)
Попытка перевода хорошая, но есть некоторые замечания, исправив которые перевод станет лучше: "жизни не скупился" - это не совсем понятно... трудно - смутно - не очень хорошая рифма... "после разлуки", "водохновило меня" - ударение выпадает из ритма... Вам, Вашим и т.п. всё-таки надо с большой буквы... И самое главное - конечно, надо бы перевести пятистопным ямбом, как в оригинале, а так размер "прыгает" от 5 до 6-стопного. С наилучшими пожеланиями! Гаврилов Олег 05.06.2020 21:38 Заявить о нарушении
Благодарю за замечания! Приятно, что моя попытка хорошая, теперь жду вашей попытки перевода этого произведения, а потом подумаю еще над своим.
"Вы" с прописной буквы употребляется только в официальных письмах, а в письмах к людям близким и не очень "Вы" нежелательно и выглядит смешно! А вообще делать замечания может только учитель и отец! Видно, вас плохо воспитали. Вы даже по имени не обратились, зато хотите, чтоб к вам с прописной буквы обращались. Татьяна Воронцова 05.06.2020 22:47 Заявить о нарушении
Уважаемая Татьяна!
"Вы"- уважительным форма обращения, тем более в XIX веке. Удивительно, что Вы этого не знаете... Мой перевод? С удовольствием. И буду признателен за Ваши замечания: Гаврилов Олег 05.06.2020 23:04 Заявить о нарушении
Я не собираюсь с вами спорить, видимо, мы учились в разных университетах. Тем более, что письмо в стихах любовное, а не уважительное, то есть официальное.
Татьяна Воронцова 05.06.2020 23:09 Заявить о нарушении
Неопределенность
Adam Mickewicz Вас рядом нет - не плачу, не вздыхаю, Вы рядом - я рассудка не теряю. Но и грущу и мучаюсь без толка, Когда я Вас не вижу очень долго. Себя спросить тогда считаю нужным: Мы связаны любовью или дружбой? Исчезнете из виду Вы, не скрою, не вспоминаю я о Вас порою, Но на заветных памяти страницы У сердца рядом образ Ваш хранится. Себя спросить опять считаю нужным: Мы связаны любовью или дружбой? В часы невзгод не думаю вначале Вам изливать сомненья и печали - Брожу бесцельно, но меня дорога Приводит снова к Вашему порогу; Входя к Вам в дом, задуматься мне нужно: Чем я ведом - любовью или дружбой? За Вашу жизнь спустился б в ад, как в подпол, За Ваш покой всю жизнь свою я б отдал. Хоть нет в груди моей отважной страсти, За Вас готов принять я все напасти. Вновь у себя спросить считаю нужным: Чем я ведом - любовью или дружбой? Когда встречаются ладони наши, Мне кажется – судьбы не надо краше, Готов я жить в покое и забвеньи. Но отрезвляет вновь сердцебиенье. Оно спросить меня считает нужным: Я окрылён любовью или дружбой? Когда я сочинял Вам песню эту, Не знаю кто водил рукой поэта, Пришло откуда вдохновенья чудо, Где чувства взял я, рифмы взял откуда? Давно ответ мне получить бы нужно: Я вдохновлён любовью или дружбой? Адам Мицкевич (1798-1855) Niepewnocz Gdy ci; nie widz;, nie wzdycham, nie p;acz;, Nie trac; zmys;;w, kiedy ci; zobacz;; Jednak;e gdy ci; d;ugo nie ogl;dam, Czego; mi braknie, kogo; widzie; ;;dam; I t;skni;c sobie zadaj; pytanie: Czy to jest przyja;;? czy to jest kochanie? Gdy z oczu znikniesz, nie mog; ni razu W my;li twojego odnowi; obrazu? Jednak;e nieraz czuj; mimo ch;ci, ;e on jest zawsze blisko mej pami;ci. I znowu sobie powtarzam pytanie: Czy to jest przyja;;? czy to jest kochanie? Cierpia;em nieraz, nie my;la;em wcale, Abym przed tob; szed; wylewa; ;ale; Id;c bez celu, nie pilnuj;c drogi, Sam nie pojmuj;, jak w twe zajd; progi; I wchodz;c sobie zadaj; pytanie; Co tu mi; wiod;o? przyja;; czy kochanie? Dla twego zdrowia ;ycia bym nie sk;pi;, Po tw; spokojno;; do piekie; bym zst;pi;; Cho; ;mia;ej ;;dzy nie ma w sercu mojem, Bym by; dla ciebie zdrowiem i pokojem. I znowu sobie powtarzam pytanie: Czy to jest przyja;;? czy to jest kochanie? Kiedy po;o;ysz r;k; na me d;onie Luba mi; jaka; spokojno;; owionie, Zda si;, ;e lekkim snem zako;cz; ;ycie; Lecz mnie przebudza ;ywsze serca bicie, Kt;re mi g;o;no zadaje pytanie: Czy to jest przyja;;? czyli te; kochanie? Kiedym dla ciebie t; piosenk; sk;ada;, Wieszczy duch mymi ustami nie w;ada;; Pe;en zdziwienia, sam si; nie postrzeg;em, Sk;d wzi;;em my;li, jak na rymy wbieg;em; I zapisa;em na ko;cu pytanie: Co mi; natchn;;o? przyja;; czy kochanie? Adam Mickewicz (1798-1855) Гаврилов Олег 05.06.2020 23:10 Заявить о нарушении
Зачем вы мне прислали текст, у меня он есть на странице.
Татьяна Воронцова 05.06.2020 23:17 Заявить о нарушении
Мне не понравился ваш перевод, неграмотный и некрасивый. И в нем нет дыхания, он мёртвый.
Татьяна Воронцова 06.06.2020 00:10 Заявить о нарушении
Уважаемая Татьяна!
Не «мой перевод»? Откуда и с чего это Вы это взяли?!! С удовольствием сброшу Вам ссылку на этот перевод с защитой авторских прав. Если бы я сам не переводил, я бы не осмелился делать какие-то замечания по этому поводу другим. В оригинале (ведь Вы же сами переводили и должны знать, автор обращается к предмету своей дружбы-любви на «ты», которое в любых случаях (кроме обращения к Богу) не употребляется с большой буквы. Мне даже неудобно говорить такие очевидные вещи... А про употребление «Вы»... Мне тоже неудобно повторять очевидные вещи. Приведу буквальную цитату из справочника: «Общая рекомендация Местоимения Вы и Ваш пишутся с прописной (большой) буквы как форма вежливого обращения к одному лицу. При обращении к нескольким лицам следует писать вы и ваш со строчной буквы. Написание Вы, Ваш с прописной при обращении к нескольким лицам – ошибка.» Конец цитаты. Да, наверняка мы учились с Вами в разных университетах. С уважением, Олег Гаврилов Гаврилов Олег 06.06.2020 00:11 Заявить о нарушении
Мне не понравился ваш перевод, некрасивый и неграмотных, язык сломать можно. И в нем нет дыхания, он мёртвый.
Вот вам моя оценка! Татьяна Воронцова 06.06.2020 00:13 Заявить о нарушении
А поконкретнее можно? Что Вам кажется корявым и «мертвым»? Я бед обид - мне просто интересно - насколько Вы объективны. Любая конструктивная критика на пользу - буду только благодарен :)
Гаврилов Олег 06.06.2020 00:18 Заявить о нарушении
Нет, Олег, оригинал написал правильно на вы. Письма с обращением на Вы пишут неграмотные люди.
У какого поэта вы видели на Вы? Может, у Пушкина? "Я к вам пишу, чего же боле..." Татьяна Воронцова 06.06.2020 00:20 Заявить о нарушении
Нет, Олег, я не буду разбирать ваш шедевр! Это ваше дитя, и я не имею права касаться его своей рукой.
Мой отец никогда в жизни не сделал замечания ни мне, ни маме, и меня воспитал также. Татьяна Воронцова 06.06.2020 00:24 Заявить о нарушении
Вы сегодня сделали перевод, прямо скажу, плохой, я никогда не лгу. Нашли мой перевод и пришли меня учить правописанию, делать замечания. Вобшем, унизить. А унизили себя самого. Недостойное поведение для мужчины.
Татьяна Воронцова 06.06.2020 00:33 Заявить о нарушении
Прочитала Ваш перевод, Олег. Очень понравился! Единственное замечание - в строке "Но и грущу и мучаюсь без толка" стоит перечисление, поэтому после слова "грущу" должна быть запятая.
Насчёт того, писать ли "Вы" с большой буквы - и тут я согласна с Вами. Я лично всегда так пишу и в рецензиях, и в письмах, а когда мне пишут "вы", а не "Вы" - меня это коробит. Извините за то, что вклинилась в переписку. С наилучшими пожеланиями, Эмма. Эмма Иванова Избранное 19.08.2020 09:47 Заявить о нарушении
Спасибо большое и за отзыв, и за замечание (исправляюсь).
Гаврилов Олег 19.08.2020 13:26 Заявить о нарушении
Эмма, извините, я проверил - в моем окончательном варианте (http://stihi.ru/2020/06/05/882) уже вместо "и..., и..." идет "я... и...", так что запятая там не нужна. В любом случае, спасибо.
Гаврилов Олег 19.08.2020 13:37 Заявить о нарушении
...зря отец не делал татьяне замечаний. как Вам, Татьяна, отсутствие заглавной?! мышление приутюженое, рифмы примитивные.. что критиковать, Олег? не мечите.. ужос!
Владимир Петров 16 30.07.2022 05:39 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |