Рецензия на «Эмили Дикинсон. 820. All Circumstances» (Аркадий Спозаранков)
Аркадий, Ваши переводы из Дикинсон на стихи ру одни из немногих, которые адекватно передают и смысл и флому авторских стихов. К сожалеию, в этом переводе в самом начале амфиболия: Мир обрамляет Божий Лик (с) Возможно, так будет точнее - для мира служит Божий Лик ...? С уважением, Н.П. Нина Пьянкова 28.10.2021 08:25 Заявить о нарушении
Погуглил, что такое амфиболия, и полностью с вами согласен, тем более, что смысл первой строки противоположный - всё сущее служит обрамлением Лику Его.
Сейчас снесу свою писанину в подвал и пойду думать. Аркадий Спозаранков 28.10.2021 08:38 Заявить о нарушении
хорошо, местоимение Он даже лучше,
чем прямоговорение "Божий лик". Удачи ;) Нина Пьянкова 28.10.2021 12:34 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |