Рецензия на «Заткнись и возвращайся в стадо!» (Иванников Данил)

Добрый день! Почитал Вашу философскую лирику. Интересно. СПАСИБО.
А вот перевод из Ницше, а мне кажется созвучного с темой этого Вашего стихотворения.

Фридрих Ницше
(1844-1900)

Чтоб жизнь прожить достойно,
Ты должен всё уметь:
И вверх идти спокойно,
И вниз легко смотреть.

Любому из побегов
Судьбы подсыпь навоз:
Кило любви отведав,
Познай и каплю слёз.

Не стой на месте смирно,
Не лезь на небо ты!
Ведь лучше виден мир нам
Со средней высоты.
Friedrich Wilhelm Nietzsche
(1844-1900)
Lebensregeln

Das Leben gern zu leben
Musst du darueber stehn!
Drum lerne dich erheben!
Drum lerne — abwaerts sehn!

Den edelsten der Triebe
Veredle mit Bedachtung:
Zu jedem Kilo Liebe
Nimm Ein Gran Selbstverachtung!

Bleib nicht auf ebnem Feld,
Steig nicht zu hoch hinaus!
Am schoensten sieht die Welt
Von halber Hoehe aus.

Гаврилов Олег   27.10.2023 17:16     Заявить о нарушении
Мы с ним из разных "лагерей" но здесь
сходимся.

Благодарю за внимание и отзыв)

Иванников Данил   28.10.2023 18:59   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Иванников Данил
Перейти к списку рецензий, написанных автором Гаврилов Олег
Перейти к списку рецензий по разделу за 27.10.2023