Сергей Сложный - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Все понравилось, Сергей, кроме предпоследней части.
http://www.stihi.ru/2012/03/10/4840 А эт мой вариант...
Виктор Ковязин 02.04.2012 19:48 Заявить о нарушении
Сергей, одно замечание: "государство" тут явно не подходит. Точнее будет "Как может кто-то в твоём положении..."
Евген Соловьев 22.04.2011 17:41 Заявить о нарушении
Сергей Сложный 22.04.2011 18:15 Заявить о нарушении
Здравствуй, Сергей!
По большому счету, цыгане не гадают - это им "западло" (запрещено). Гадают цыганки... )))
А песня хорошая, жаль нет на Ю-тубе её студийного исполнения.
До связи. Саша.
Александр Булынко 05.12.2010 14:52 Заявить о нарушении
Cергей, спасибо за перевод этой песни! К сожалению, я не очень хорошо знаю творчество Deep Purple. Эта песня действительно о том, о чем я подумала?
Вероника Лебедева 02.10.2010 12:04 Заявить о нарушении
Сергей Религиозный 02.10.2010 19:56 Заявить о нарушении
Вероника Лебедева 02.10.2010 22:46 Заявить о нарушении
Сергей Религиозный 02.10.2010 22:56 Заявить о нарушении
Очень достойно! Есть законченность темы!
С уважением
Скиф Фикс 09.08.2010 10:23 Заявить о нарушении
Я ничего ведь не прошу?!
Не прининимайте все на веру,
Я ошибаться могу в меру!!!
Скиф Фикс 11.08.2010 13:37 Заявить о нарушении
Спасибо за внимание,Сергей
Сергей Сложный 12.08.2010 12:01 Заявить о нарушении
Прошу прощения, но мне кажется, что в переводе упущена главная мысль:
«Of edging along in a loser's race» !
Так, например(тема):
Коль в гонке проиграл,
То путь твой – в колее…
Я просто высказался. В истинности своих слов сомневаюсь!
С уважением к Вашему мнению, Сергей!
Скиф Фикс 08.08.2010 12:57 Заявить о нарушении
Действительно дословно:
I know my place, could think of no way
Of edging along in a loser's race-
Я знаю свое место, не могу думать о ином пути
Из обрамления вперед в гонке проигравшего
У меня же получилось,что проигравших вовсе нет.Думаю.что к этому переводу я не раз возвращаться буду.
С уважением.Сергей
Сергей Сложный 08.08.2010 13:20 Заявить о нарушении
Нету "проигравших" - нету "колеи"!
Нету в ней сидящих, с рифмами внутри!
Удач Вам!
Скиф Фикс 08.08.2010 13:26 Заявить о нарушении
Занятие это совсем не от скуки, дело не простое.
Насколько оно будет нужным,время покажет
Сергей Сложный 08.08.2010 13:29 Заявить о нарушении
A Painter местами забавно похож на Lazy. Вернее было бы забавно услышать текст Painter под аккомпанимент Lazy и наоборот. Вы не находите?
Александр Чарыков 28.02.2010 21:17 Заявить о нарушении
Сергей Религиозный 03.03.2010 15:05 Заявить о нарушении
Лучшая их песня,и хороший перевод!Спасибо!
Павел Финист 17.06.2009 18:49 Заявить о нарушении
Хорошо :)
Я тоже как раз над ней работаю. Единственное, что меня смущает - это "Nard times". Что за оно? Может, "Hard times"? "Nord times"? Тоже хочется перевести как "нарды", но они, к сожалению, "backgammon"...
С теплом,
В.
Валентина Монахова 10.02.2009 16:13 Заявить о нарушении
Сергей Сложный 11.02.2009 14:31 Заявить о нарушении
С теплом
Валентина Монахова 02.07.2010 02:14 Заявить о нарушении
Сережа, здравствуй! Отличную песню перевел. Поздравляю!!! А чего к нам на страничку не захаживаешь? Или что не так? Приходи. А эту песню с твоим переводом очень бы хотелось у нас опубликовать. Очень я первый состав Перпл уважаю. Удачи. Жму руку. До связи.
Эхо Успеха 08.02.2009 04:25 Заявить о нарушении
Эхо Успеха 08.02.2009 12:05 Заявить о нарушении