Поэты Америки Поэты Европы - написанные рецензии

Рецензия на «Поль Элюар. всю ночь прижавшись лбом к стеклу...» (Поэты Америки Поэты Европы)

Le front aux vitres comme font les veilleurs de chagrin
Ciel dont j'ai dЁ¦passЁ¦ la nuit
Plaines toutes petites dans mes mains ouvertes
Dans leur double horizon, inerte indiffЁ¦rent
Le front aux vitres comme font les veilleurs de chagrin
Je te cherche par-delЁ¤ l'attente
Par-delЁ¤ moi-mЁєme
Et je ne sais plus tant je t'aime
Lequel de nous deux est absent.

Поэты Америки Поэты Европы   19.07.2020 00:06     Заявить о нарушении
Рецензия на «Федерико Гарсиа Лорка. Газелла чудесной любви» (Поэты Америки Поэты Европы)

Gacela del amor maravilloso
Con todo el yeso
de los malos campos
eras junco de amor, jazmнn mojado.
Con sur y llama
de los malos cielos
eras rumor de nieve por mi pecho.
Cielos y campos
anudaban cadenas en mis manos.
Campos y cielos
azotaban las llagas de mi cuerpo

Поэты Америки Поэты Европы   16.07.2019 11:33     Заявить о нарушении
Рецензия на «Гийом Аполлинер. Прощай» (Поэты Америки Поэты Европы)

Guillaume Apollinaire

L’Adieu

J’ai cueilli ce brin de bruyere
L’automne est morte souviens-t’en
Nous ne nous verrons plus sur terre
Odeur du temps brin de bruyere
Et souviens-toi que je t’attends

Поэты Америки Поэты Европы   26.01.2019 14:27     Заявить о нарушении
Рецензия на «Эмили Дикинсон A still Volcano Life...» (Сергей Долгов)

Несколько странно звучит забота об "излишнем усилии для зрения". Ooze - это залить жидкой грязью.
Вулкана жизнь тиха -
слегка мерцает ночью,
когда густеет тьма -
не ослепляя очи.

И на землетрясенье
расслышать в состоянии
намек одни неапольцы,
но нет, не северяне.

Вот жаркий символ - губы -
лгать вовсе не умеют -
лишь фыркнут и сомкнутся -
и погребут Помпеи.

Поэты Америки Поэты Европы   16.04.2017 09:41     Заявить о нарушении
У Дикинсон - ooze away.

Сергей Долгов   17.04.2017 02:06   Заявить о нарушении
У ooze away нет значения "стекают" или "уплывают". И надо понимать, что английский глагол часто, как в этом случае, содержит в себе существительное. Русский как бы аналог - исчезать - существительного в себе не содержит.

Андрей Пустогаров   17.04.2017 08:12   Заявить о нарушении
Английский содержит в себе существительное - да, очень точное замечание, этот "нюанс" часто ставит в тупик при переводе.

Сергей Долгов   17.04.2017 14:42   Заявить о нарушении