Лариса Валентиновна Кириллина - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Да, Венеция просто заставляет думать и чувствовать стихами. И ощущения бывают иногда сходными.
Если придираться к мелочам, то стоит подумать над последней строкой в этом катрене:
Вода - есть образ времени. И лет,
Ушедших вдаль бесследно, безвозвратно,
Теперь уже не жаль.. Наверно нет..
Ведь красота нам говорит о невозвратном...
Рифма кажется вынужденной, а размер порушен. Впрочем, автору виднее.
Лариса Валентиновна Кириллина 23.12.2023 23:13 Заявить о нарушении
С ночным приветом, я
Сережа Егоров 27.12.2023 01:19 Заявить о нарушении
Здравствуйте!
Да, этот перевод ложится на музыку. Но он не то чтобы "вольный", а местами неточный по смыслу. Например: "в нем шаги мои гулки". Герой ходит по пустому дому? У Гейне он стоит на улице перед домом, освещенный светом луны. Луна вообще исчезла, а жаль.
Подумайте, вдруг что-то придет в голову. Это не всегда получается сразу.
Лариса Валентиновна Кириллина 23.12.2023 14:56 Заявить о нарушении
Нет, я написал именно так, как хотел. Это мои фантазии для передачи всего трагизма ситуации в стихотворении и музыке. Да, они приближенные по смыслу, но не передающие точно так как у Великого поэта. Прямой перевод я могу сделать конечно, но изначально я делал другое. С теплом, я
Сережа Егоров 23.12.2023 20:44 Заявить о нарушении
Спасибо.
Пожалуй, первый вариант всё-таки удачнее. Он как-то свежее, в нем нет банальностей. Единственное, на чем споткнулся глаз и слух -- строка "Светило знойное хотело". Она выглядит двусмысленно в силу сходства словесных форм подлежащего и сказуемого ("знойное хотело"). А почему не сказать "Светило искрами хотело испепелить" - и так далее? Во втором варианте "искры" сохранены, но тот вариант в целом мне кажется менее точным в остальном.
Лариса Валентиновна Кириллина 13.08.2021 20:15 Заявить о нарушении
и позитивную оценку.
Лев Д.
Левдо 14.08.2021 00:12 Заявить о нарушении
Спасибо, очень экспрессивный перевод, много звуковых и образных находок, причем не в ущерб точности.
Лариса Валентиновна Кириллина 13.08.2021 20:02 Заявить о нарушении
Потрясающее. Без надрыва и позы.
Зашла перечитать и зависла...
Спасибо.
Лариса Валентиновна Кириллина 20.09.2020 08:07 Заявить о нарушении
Лариса Морозова Цырлина 20.09.2020 18:07 Заявить о нарушении
Думаю, что стихи первого типа - это песни. В них неизбежны приоритет метрики, эмоциональной суггестии и нарративной внятности. А стихи второго типа действительно сродни музыке без текста.
Лариса Валентиновна Кириллина 22.04.2020 14:34 Заявить о нарушении
Риммристая 22.04.2020 14:39 Заявить о нарушении
Великолепно, Ольга, как и всё, что я прочитала из Вашего последнего. Но я внутренне остановилась перед последней строфой. Мне показалось, что точка уже поставлена на словах "Ты - круче".
Лариса Валентиновна Кириллина 17.11.2018 18:08 Заявить о нарушении
Ты круче -- здесь это, мне кажется, просто нечто успокаивающее, гладящее по головке больного ребёнка, взрослого, древнего, седого, умирающего, поскольку -- смертны все.
Сглаживание прощания, чтобы оно было не резким.
Как-то так, по моим ощущениям.
Тут резкий пуант ни к чему, по-моему.
Спасибо, Лариса, что заходите, за высокую оценку спасибо, за отклик, за то, что Вы есть!
Забирова Ольга 18.11.2018 15:08 Заявить о нарушении
Здравствуйте, уважаемый коллега!
Ваши переводы меня заинтересовали, но утром не было времени вникать в них подробнее.
То, что я прочитала, звучит музыкально и естественно.
Однако в этой последней песне присутствует обычная , уже укоренившаяся в других переводах, смысловая неточность: Leiermann - не шарманщик, а лирник, то есть музыкант, играющий на колёсной лире. В то время это был в основном крестьянский и бедняцкий инструмент с довольно заунывным скрипучим звуком. Хоралы на нем никто не играл, да и о хоралах в последней строфе немецкого текста ничего не говорится, и в музыке Шуберта никаких аллюзий на хорал нет.
Понятно, что шарманка в русских стихах воспринимается более понятно. Но там ситуация была другой, куда более печальной.
Лариса Валентиновна Кириллина 19.07.2018 23:26 Заявить о нарушении
я ОЧЕНЬ рад Вашему ответу, ибо Вы. в данном случае, тот оппонент, о котором я и не мечтал
спасибо Вам за замечания - я посмотрю, смогу ли я с их учётом как-то улучшить данный перевод
я буду Вам признателен, если Вы найдёте время и прокомментируете и другие мои подмузыкальные опыты
Надеждин Валентин 20.07.2018 10:19 Заявить о нарушении
У деревни лирник появился вдруг –
Крутит без сомнений он за кругом круг.
Босиком под ветром ты, качаясь, стой,
А твоя тарелка будет всё пустой.
Кто ж твоё унынье станет замечать?
Только псы цепные рядом и рычат.
Ну, а ты упрямо остаёшься тут,
Не смолкая, лира стонет в пустоту.
Иль пора настала мне с тобой пойти
И мои канцоны по свету крутить?
Надеждин Валентин 20.07.2018 11:00 Заявить о нарушении
Конечно, я почитаю и другие Ваши переводы, но не обещаю сразу - очень много работы.
Лариса Валентиновна Кириллина 20.07.2018 12:30 Заявить о нарушении
с чтением переводов - безусловно терпит
Валентин Надеждин 22.07.2018 21:13 Заявить о нарушении
Замечательно. По-другому не скажешь.
Лариса Валентиновна Кириллина 27.06.2018 14:14 Заявить о нарушении
Спасибо, это прекрасно. Последнее особенно.
Лариса Валентиновна Кириллина 09.06.2018 21:44 Заявить о нарушении