Людмила Переводчикова - написанные рецензии

Рецензия на «Новороссии» (Алена Вершинина)

"И придет Стрелец, и будет стоять двадцать и три года, а то, что СТОЯЛО двадцать и три года, сотрётся в порошок."
Не будет стоять, а СТОЯЛО, понимаете? А СТОЯЛА у нас незалежная Украина - двадцать и три года.
Так что не будем отмерять Новороссии такой короткий срок жизни, всё в БОЖЬИХ руках, и только ЕМУ ОДНОМУ известно всё, что было есть и будет.

Людмила Переводчикова   09.07.2014 14:19     Заявить о нарушении
Согласна, думаю, что здесь речь именно о роли Стрелкова, возможно, он будет у власти в Новороссии 23 года. Что с учетом его возраста очень немало. Про украину это понятно, хотя меня только сейчас поразила такая точность в цифрах в этом предсказании.
Конечно, всё в Божьих руках, пророчество обнадёживает, а нам сейчас так нужна надежда!
Благодарю за отзыв)))

Алена Вершинина   09.07.2014 14:36   Заявить о нарушении
Рецензия на «С Днём переводчика!» (Конь Въ Пальто)

Просто не могу не откликнуться на Ваше поздравление, спасибо, очень приятно. А то все сегодня поздравляют Вер, Надь и Люб, и вдруг такой сюрприз - оказывается, и у меня сегодня тоже небольшой праздник! Если я, конечно, переводчик. Или всё-таки толмач?

Людмила Переводчикова   30.09.2012 16:24     Заявить о нарушении
☺ ☺ ☺ ☺ ☺ ☺ Ну, там, где Толмачёва, там – толмач;
а там, где Переводчикова там – переводчик. Значит, у Вас двойной праздник!. Поздравляю! ☺ ☺ ☺

Конь Въ Пальто   30.09.2012 18:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Чашка чая 1» (Конь Въ Пальто)

Очень и очень приятный стишок, от него сразу же улучшилось настроение.

Людмила Переводчикова   16.12.2011 12:40     Заявить о нарушении
Спасибо, спасибо!!!

Конь Въ Пальто   17.12.2011 20:22   Заявить о нарушении
Рецензия на «Медвепут и Путимед» (Бабка Ёшка)

Очень весело у Вас получилось и в масть. (Было бы смешно, если бы не было так грустно). Но находка с переделкой имён "по Льюису Кэроллу" шикарная!

Людмила Переводчикова   11.12.2011 10:29     Заявить о нарушении
Спасибо за добрый отзыв, Людмила! Находку с именами подсказал не Л.Кэролл, а наш К.Прутков. Его незабываемые творенья полны оригинального юмора. Кстати удачно вспомились Бутеноп и Глазенап.
Я уже "вдохновлялась" разок: http://stihi.ru/2010/01/25/188,
там внизу есть пояснение про "ник" автора.
С улыбкой - Наташа.

Бабка Ёшка   11.12.2011 16:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «пока сердце горит...» (Георгий Епанечников)

Ограничены дни,
Чтоб спасти этот мир.
Совесть твой проводник,
Время твой конвоир

Стихотворение хорошее, а эти строчки можно отдельно выставить как афоризм - настолько точные и ёмкие.

Людмила Переводчикова   11.12.2011 10:18     Заявить о нарушении
Рецензия на «02» (Хатын-Урях)

9 ноября мой муж-полицейский читал на концерте первоначальный текст "02" как стихотворение, на последнем "припеве" немного задержался (забыл слова), но потом сосредоточился и достойно закончил. Вчера к нему приходили сотрудники и выражали восхищение, всем очень понравился текст и все почему-то были уверены, что он - автор. Пришлось признаться, что это не так. Так что очень нужные и вдохновляющие Вы написали строчки, огромное спасибо!

Людмила Переводчикова   12.11.2011 05:41     Заявить о нарушении
Спасибо Вашему мужу за "обкатку" стиха "в условиях, приближенных к боевым" - проверку его на тех людях, кому он адресован и от лица которых написан. Наверно, это и есть самые непредвзятые и беспристрастные судьи, могущие сказать: "Да, это правда, это про нас". Кстати, я сам его считаю не очень удачным, по разным причинам. Последнее мое, "Такая вот профессия", на мой взгляд, более "реалистичное", так что был бы весьма признателен, если бы и его он "опробовал" на своем коллективе, хотя этот стих я вижу конкретно песней, исполняемой под гитару...

А мужу - успехов (удачи? - а что, кстати, менты желают своим товарищам?) в его работе, а Вам... Ведь жены этих ребят - отдельная статья, и, наверно, было бы интересно написать стих из их "шкуры", но такой стих могут лучше всего написать они сами...
С уважением,

Хатын-Урях   12.11.2011 08:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вот и дождь» (Александр Топчий)

По мембранам зонтов и крыш - это сильно написано! Мне очень понравилось, хоть и лирика. но с сильным "мужским акцентом".

Людмила Переводчикова   04.10.2011 10:42     Заявить о нарушении
А согласитесь, было бы занятно, если б моя лирика имела "женский акцент" :)))))))))
Спасибо за отклик, Людмила. Добра и света!

Александр Топчий   04.10.2011 16:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Неразберкутерьма» (Александр Тимаков)

Целиком и полностью согласна с Вами. Кстати, на местах то же самое, новоприбывшие власти как правило ставят (вернее, сажают) на тёпленькие местечки "своих людей", а не тех, кто в данном деле принесёт больше пользы (то есть профессионалов). Видимо, таковы особенности российского менталитета, и с этим, похоже, надо смириться. Вот Вас бы поставили к "кормушке" - Вы бы не захотели сделать "хорошо" своим родным и друзьям? Я за себя не уверена.

Людмила Переводчикова   04.10.2011 10:22     Заявить о нарушении
Рецензия на «Без тебя» (Конь Въ Пальто 2)

Красиво, точно, и... обречённо... Хорошее, очень хорошее.

Людмила Переводчикова   04.10.2011 09:18     Заявить о нарушении
Спасибо! Давно не заглядывал на эту страницу,
простите, что не сразу ответил...
А стих написан прошлой осенью. Я его переопубликовал
на этой странице...

Конь Въ Пальто 2   11.10.2011 22:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Песенка Прогулка по посёлку Сосновка» (Александр Басейн)

Замечательная переделка! Заглянула к Вам на страничку и не пожалела - сплошные положительные эмоции. В некоторых местах хочется немного отшлифовать по поводу рифмы, но в стихах главное - идея, а их здесь, как минимум - море! )))

Людмила Переводчикова   04.10.2011 08:54     Заявить о нарушении
Людмила,спасибо,за тёплый отзыв и доброжелательную критику.
Уже приступил к шлифовке.Главное,знаю как!

Александр Басейн   04.10.2011 08:57   Заявить о нарушении