Моисей Фишбейн. Памяти Пауля Целана

Моисей Фишбейн


ПАМЯТИ ПАУЛЯ ЦЕЛАНА

Хозяин ила, битого стекла, 
Корней иссохших память и частица,
Напев осенний, раненая птица, 
Что с водорослью в горле замерла, –

Над ним вода лавиной разлита.
Померкло солнце в отрешённом взгляде.
О холод безучастной водной глади!
О зыбкая без надписи плита!

Бездомное дитя в ночной пустыне. 
Несётся голос в мир из чёрной стыни
И тенью над рекой витает он, –

На городок, что сумерки объяли,   
Лучистый взгляд из тьмы чужбинной дали 
Сквозь мрак забвенья будет устремлён. 

1978 г., Черновцы

(перевод с украинского – 
Валентина Варнавская)                


*   *   *

Моисей ФИШБЕЙН
Из эссе «Возвращение к Меридиану»
(Мойсей Фішбейн. «Повернення до Меридіана»)

http://www.stihi.ru/2015/11/26/623

http://www.stihi.ru/2015/11/27/318

http://www.stihi.ru/2015/11/28/383

 
«Меридиан» – так называлась речь Пауля Целана при получении премии имени Георга Бюхнера. (...)

(...) Но – дальше, дальше черновицкой брусчаткой, её камешки – частицы наших воспоминаний, кому из нас она не снилась на чужбине (...) Разве что только это и не меняется в моём маленьком городе: брусчатка, деревья, крыши (...) Такими видел их Целан, – не слышится ли здесь его голос?
Улица Саксаганского, во времена Румынии – Василько, здесь, в доме № 5 он родился, здесь прошло его детство, он был тогда Паулем Анчелом (...)  Не снилась ли ему эта улица там, в Париже, на рю Лоншан?
(...)
В этом городе жили его друзья – Таня Адлер, Густав Хомед, Эрих Айнгорн, Марта Бикель (...) Через этот город проходил его Меридиан. Незадолго до самоубийства он написал стихотворение «Письмо Паулю Целану в Париж, на рю Лоншан, из Черновцов под Садгорой» (...) В 1962 году (восемь лет до самоубийства) он писал Тане Адлер: «... Постепенно прихожу в себя... Поэзия поддерживает, хоть и болит душа... У меня нет друзей, настоящих друзей, с тех пор, как... Я, конечно, далеко, но я всегда вблизи своего Меридиана... Я живу всегда мыслями о Востоке...» (...)
Пауль утонул в Сене (...)

(...) я написал сонет памяти моего выдающегося земляка.
(...) Услышит ли кто-нибудь шёпот старых буков на цецинском холме – о том, как на «Райской поляне» Пауль Лео Анчел читал друзьям стихи Рильке (...)

                1985 г., Мюнхен

(перевод с украинского – 
Валентина Варнавская) 

 


Рецензии
С особой радостью читал Ваш перевод, ведь это один из моих любимых поэтов.

Даниил Гергель   10.09.2017 21:16     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Даниил, - хоть «с особой радостью» применительно к этим стихам и поставило меня в некоторое замешательство, за добрые слова Вам - спасибо.

С уважением -

Валентина Варнавская   11.09.2017 22:12   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.