На темы юм. миниатюр Марии Плет - 03

Левдо
03:
ПЕРЕВОДЫ, НО ПО БОЛЬШЕЙ ЧАСТИ -- ПЕРЕЛОЖЕНИЯ, ПЕРЕСКАЗЫ, ВАРИАЦИИ
И Т.П. НА ТЕМЫ ЮМОРИСТИЧЕСКИХ МИНИАТЮР АВТОРА САЙТА МАРИИ ПЛЕТ.

НАЧАЛО см. "На темы юм. миниатюр Марии Плет - 01,02"

ЗА ВОЛЬНЫЕ ПАССАЖИ И ИНТЕРПРЕТАЦИИ, ЗА ОТСТУПЛЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА
ОТ ОРИГИНАЛА, РАВНО КАК И ЗА КАЧЕСТВО ЕГО ПОПЫТОК  АВТОР МАРИЯ ПЛЕТ,
РАЗУМЕЕТСЯ, ОТВЕТСТВЕННОСТИ НЕ НЕСЁТ.

ОРИГИНАЛЫ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ ЗАИМСТВОВАНЫ СО СТРАНИЦЫ МАРИИ ПЛЕТ   http://www.stihi.ru/avtor/max2023

На указанной странице имеются многочисленные юмористические миниатюры --
стихотворные шутки и короткие анекдоты Марии Плет на русском и на немецком языке.
Последние в значительной мере также доступны русскоязычному читателю, поскольку
сопровождаются переводами на русский, отобранными и одобренными самим автором.


048. ТРЕЗВЕННИК

NICHTTRINKER   
http://www.stihi.ru/2017/08/18/1197

„Ein Maeuserich trinkt keinen Alkohol.
Was fuer 'ne Willenskraft! Ich find' es toll!“
„Der hat nur Angst vor seiner Frau.“
„Angst hat er,
Nur nicht vor ihr, das nicht – vor einem Kater.“

ТРЕЗВЕННИК

1.
Старый мышь орешек крепкий был.
Не в одной испытан переделке,-
он бухну'ть до чертиков любил,
но умел сдержаться, и не пил,
опасаясь не жены, а "белки".


2.
Мышь,- он муж волевой, и дотянет до ста'
     на суровой диете и трезвости:
знает мышь, что с похмелья удрать от кота
    недостанет ногам его резвости.


049. ТОН И ЗВУК

TON UND SOUND*    
http://www.stihi.ru/2016/08/19/1076

Wir nehmen es jetzt zaehneknirschend hin:
Der gute Ton ist out, der Sound ist in.

----------------------------------------------------------
*Примечание переводчика для интересующихся немецким языком:
Sound - зимствованное из английского "звук", "шум" и т.д.
Этим словом обозначают также и специфическое звучание современных
музыкальных групп разного толка; оно же применимо и к фонограмме.

ТОН И ЗВУК

1.
Терпя, скрипит зубами человек:
бонтон исчез, остался саундДрек.

2.
Со скрежетом зубов
                мы признаём: сейчас
хороший тон пропал,
                а в моде поп и джаз.

3.
Ушли полутона,
                пропал хороший звук.
Крик моды нынче -- рэп,
                рок, поп и прочий пук.

4.
Хороший тон? Нет, в наши времена
осталась лишь акустика одна.

5.
Порой такой услышишь звук, что он
по праву должен зваться "моветон".

6.
Скриплю зубами, издавая стон !
Зане,- насколько разбираюсь в тоне я --
исконный приснопамятный Бонтон
сменили в наши дни Она и Он:
конкретно: Какофон и Какофония.


050. НАСМЕШКИ

HAENSELEIEN 
http://www.stihi.ru/2017/08/20/973

Du haenselst mich, gibst keine Ruh.
Ich bin zu dick? Und du bist dumm.
Jetzt nimm mir diesen Satz nicht krumm –
Ich kann noch abnehmen. Und du?


НАСМЕШКИ

Я толст? Ты надо мной хохмишь, дурак?
Твои мозги совсем заплыли жиром.
Ну, я-то свой спущу. А ты каким маниром
очистишь свой захламленный чердак?


051. ФУТБОЛ -- СПОРТ БРУТАЛЬНЫЙ

BRUTAL    
http://www.stihi.ru/2017/08/22/1197

Der Fussball ist brutal, nur – dummerweise
Sind am brutalsten da die Eintrittspreise.


ФУТБОЛ -- СПОРТ БРУТАЛЬНЫЙ

1.
Футбол жесток. Безжалостны атлеты.
Еще брутальней цены на билеты.

2.
Толкаясь, расшибая в кровь колени,
спортсмены бьются насмерть на арене,
трибуны вопиют, и (верь не верь) --
цена за вход кусается как зверь!


052. ПЛОХО МНЕ

ES GEHT MIR SCHLECHT 
http://www.stihi.ru/2017/08/24/1289

Es geht mir schlecht, ich fuehle mich nicht wohl
Und stoehne:
Ich habe kein Problem mit Alkohol  –
Nur ohne.


ПЛОХО МНЕ

1.
В желудке всё горит как от огня,
боль в глотке.
Не с водкою проблема у меня --
     без водки.

2.
Меня грызёт, доводит мой недуг
до стона:
Не с водкой у меня проблема, друг --
без оной.

3.
В желудке резь, в мозгу тупая боль
и в глотке гадко. 
Моя проблема - нет, не алкоголь:
его нехватка.

4.
Мне плохо, у меня в кишках грызня,
замучали понос и энурез.
Не со спиртным проблема у меня,-
а без.

5.
Я страдаю, хожу я больным,   
не могу по-нормальному есть.
У меня нет проблем со спиртным,
вот без оного - есть.



053. ДАРОМ И ТЩЕТНО

UMSONST UND VERGEBENS   
http://www.stihi.ru/2017/08/25/1313

So ist nun mal die Grausamkeit des Lebens
Und des gemeinen Schicksals Ironie:   
Geh' ich zum Arzt, ist dieses oft vergebens –
Umsonst sind Arztbesuche aber nie.


ДАРОМ И ТЩЕТНО

1.
Судьба несправедлива зачастую...
Взять, например, общение с врачом,
нередко проходящее впустую,
но даром -- никогда и нипочём.

2.
Жизнь то и дело смертным яму роет,
судьба язвит с насмешкой пополам.
Частенько к докторам ходить не стоит,-
но неизменно стоит денег нам.


054. ГРЕХОВНОЕ

SUENDHAFTES    
http://www.stihi.ru/2017/08/26/124

Manche Suenden, die in jungen Jahren
Haetten Leib und Herz bestimmt gefreut,
Aber trotzdem nicht begangen waren,
Werden heute bitterlich bereut.


ГРЕХОВНОЕ

Не в блаженных прегрешеньях плоти,
в прошлом полной дерзких юных сил,
каешься ты нынче на излёте:
каешься скорей, что не грешил.


055. ВЕС И РОСТ

GEWICHT UND GROESSE
http://www.stihi.ru/2017/08/27/47

Uebergewichtig? Bin ich nicht!
Was habt ihr alle bloss?
Die Dicksten sind – aus meiner Sicht –
Nur etwas untergross.


ВЕС И РОСТ

Я не тучен, нет, отнюдь!
Вы не вникли просто:
Нам, дородным, лишь чуть-чуть
не хватает роста.


056. ДАЁШЬ ОТПУСК !

AB IN DEN URLAUB!    
http://www.stihi.ru/2017/08/28/40

Was ist mir lieber? Da darfst du raten –
Am Herd zu kochen? Am Strand zu braten?


ДАЁШЬ ОТПУСК !

1.
Настанет отпуск мой, и мужу я скажу:
 -- А ну-ка угадай, что' лучше для меня:
варить, коптить и печь, возиться у огня,
иль неглиже коптиться на пляжу?

2.
Что' - прикинь - милее мне:  в копоти и саже 
жарить мясо на огне?  жариться на пляже?

3.
"Что любо мне?" -- вопрос я задаю. --
"Попробуй, милый, догадаться ты:
Печь, жарить и варить, топтаться у плиты,
иль тушку протушить на солнышке свою?!"

4.
Весь отпуск у плиты стоять?--
                Тоска!
На пляже мне прожаривать милей
мою грудинку, и окорочка,
и мой филей!



057. ГОРЯЧЕЕ И ХОЛОДНОЕ

HEISS UND KALT
http://www.stihi.ru/2017/09/09/1220

Vor heissem flirten wuerde keiner kuschen.
Ganz anders waere es beim kalten Duschen.

Oder:

Ein heisser Flirt? Da werde ich nicht kuschen.
Ganz anders sieht es aus beim kalten Duschen.


ГОРЯЧЕЕ И ХОЛОДНОЕ

1.
Горячий флирт: в огне душа и тело.
Холодный душ: совсем другое дело.

2.
Кто соблазна сторонится? кто не любит флирт горячий?
Тут любой форсить умеет словно маха или мачо.
Но афронт -- как душ холодный, до него мы не охочи:
тут и махе не до смеху, и у мачо нету мочи.

3.
Мы, в жаркий флирт пускаясь для забавы,
все как один павлины или павы.
Совсем иное под холодным душем,
где мы подобны зябликам и клушам. 


058. НИЧЕГО УДИВИТЕЛЬНОГО

KEIN WUNDER
http://www.stihi.ru/2017/09/10/486

Ermattet macht die Erde schlapp.
Es sieht nicht aus nach Happy End.
Kein Wunder, denn sie hetzt sich ab
Und bleibt das ganze Jahr auf Trab
In dem sie um die Sonne rennt.


НИЧЕГО УДИВИТЕЛЬНОГО

1.
Земля, увы, имеет бледный вид,
отнюдь не факт, что ждёт нас хэппи энд.
Немудрено: она пыхтит, кряхтит,
а бегать ей вкруг Солнца предстоит
не год, не два -- до греческих календ.

2.
Земле не помешал бы эскулап:
не стоит уповать на хэппи энд.
Немудрено: движок у ней ослаб,
но длится её бег, её этап,
её подряд, её ангажемент...         


059. ДЛЯ КОГО ?

FUER WEN?   
http://www.stihi.ru/2017/09/11/1496

„Fuer wen wird meist gearbeitet, mein Schatz?“
„Das weiss ich nicht.“
„Natuerlich fuer die Katz!“


ДЛЯ КОГО ?

"Работа, труд...  идут ли впрок они?"
"Любимая, ответ предельно прост:
Увы, по большей части -- искони
      коту под хвост!"


060. ЛЮБОВНОЕ ПРИЗНАНИЕ

LIEBESGESTAENDNIS
http://www.stihi.ru/2014/05/10/133

„Schatz, welche Frauen kannst du am besser leiden?
Schoen, oder klug?“, mein Herz kriegt einen Stich.
„Nicht die, nicht jene – keine von den Beiden.
Du weisst es laengst – ich liebe nur noch dich!“


ЛЮБОВНОЕ ПРИЗНАНИЕ

"Скажи мне откровенно, без туфты:
красавиц или умниц любишь ты?"
"Поскольку я, лапуля,  т в о й  жених,
выходит, что ни тех и ни других."


061. РЫБАЛКА НА НИЛЕ

EIN ANGLER AM NIL
http://www.stihi.ru/2012/02/19/710

Seit morgens sitzt der Angler schon am Nil.
Der Himmel wolkenlos, die Sonne sticht.
Taucht aus dem Wasser auf ein Krokodil.
„Wie sieht es aus?“, zum Angler listig spricht.
„Die beissen nicht – der Koeder wird nicht stimmen...“
„Zu warm... Spring doch ins Wasser rein, zum Schwimmen!“


РЫБАЛКА НА НИЛЕ

Рыбак сидит уныло возле Нила.
Жарища, духота, мизерный клёв.

Из вод всплывает морда Крокодила.
"Что, рыбачок, хорош ли твой улов?"

-- Наживка стухла. -- Плакала ушица.
-- Ныряй ко мне -- поплавать, освежиться...


062. СНОТВОРНОЕ

SCHLAFMITTEL          
http://www.stihi.ru/2014/09/05/237

„Schlafmitteln braeuchtest du? Meist bist du hier,
Feucht-froehlich feiernd stets, bei Korn und Bier.“
„Ich – Schlafproblem? Das waere ja gelacht!
Die Pillen sind fuer meine Frau gedacht.“


 СНОТВОРНОЕ

"Снотворное? Зачем тебе оно?
Ты по ночам кутишь и пьёшь вино." 
"Да нет же,  м н е  таблетки не нужны.
Они, скорее, для моей жены!"


063. СЕКРЕТ НОРМАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ

GEHEIMNIS DER AUFBEWAHRUNG BEKOEMMLICHER BEZIEHUNGEN
http://www.stihi.ru/2014/04/25/487

„Ich hoere ueber dich kein schlechtes Wort!“
„Ich streite nie. Ich weiss, was sich gehoert.“
„Das gibt es nicht, hier schwindelst du extrem!“
„Wenn es nicht gibt – dann gibt ‘s nicht… Kein Problem.“


СЕКРЕТ НОРМАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ

"Про вас худого не услышишь слова..."
"Я не ругаюсь никогда ни с кем."
"Темните вы! Не может быть такого!"
"Не может быть? Вы правы... Нет проблем."


064. ПОПЫТКА ЭКОНОМИИ

SPARVERSUCH   
http://www.stihi.ru/2017/02/22/177

„Die Preise steigen hoeher, unentwegt.
Fuer uns, Verbraucher, wird es noch so hart!“
„Ich habe an der Stromrechnung gespart.“
„Wie hast du das geschafft denn, liebe Grete?“
„Tja, alle Stecker saemtlicher Geraete
Nur in die eine Steckdose gesteckt.“


ПОПЫТКА ЭКОНОМИИ

Что делает правительство с народом?
Житуха дорожает год за годом.
Я каждую копейку берегу
и выгадать стараюсь, где могу.
Тут разовьёшь недюжинную смётку,
иначе изведут нас, бедноту.
К примеру, всю домашнюю проводку:
утюг, стиралку, вытяжку, плиту,
да что там -- кофемолку,- я и ту 
включаю чохом в общую колодку.


065. ДОЧЬ ХОЧЕТ ЗАМУЖ

ICH WERDE HEIRATEN
http://www.stihi.ru/2017/02/09/1753

„Ich werde heiraten!“   
„Vergiss es, Kind!
Du weisst doch gar nicht wie die Maenner sind.
Am Anfang kommen sie mit heissen Kuessen,
Tun ganz verliebt und fallen uns zu Fuessen,
Dann um den Hals, und werden nachher dreist:
Sie gehen uns betraechtlich auf den Geist.“

ДОЧЬ ХОЧЕТ ЗАМУЖ

"Скорей бы замуж, мам!"-- "Опомнись, доча!
Парней не знаешь ты, а уж охоча!
Любой мужчина -- плут, болтун и хам.
Лобзает ручки, падает к ногам,
потом на грудь, потом целует в шею...
Мы, бабы-дуры, верим лицедею,
влюбляемся и таем, словно воск.
И вот тогда он нам выносит мозг."


066. НЕ ОДНО И ТО ЖЕ

NICHT DAS GLEICHE
http://www.stihi.ru/2017/02/10/1783

Spuren hinterlassen alle:
Manchmal breite, manchmal – schmale.
Eine –  frueher, andre  –  spaeter.
Um sich einfach kurz zu fassen:
Einen Eindruck hinterlassen
Schafft bei weitem noch nicht jeder.


НЕ ОДНО И ТО ЖЕ

1.
Хоть следы свои любой
оставляет за собой,
но не каждый, тем не менье,
оставляет впечатленье.

2.
То еле видный след, то след глубокий,
тот средь других, а этот одинокий,
так или этак  человек любой
впечатывает в землю за собой.

Но далеко не каждый, тем не менье,
у ближних оставляет впечатленье.


067. НЕСЧАСТНЫЕ СЛУЧАИ И ИХ ПОСЛЕДСТВИЯ

UNFAELLE UND FOLGEN      
http://www.stihi.ru/2017/09/14/1097

„Wie abgedroschen klingen manche Sprueche:
‚Zu oft passiert ein Unfall in der Kueche.‘“
„Wem sagst du das, mein Schatz? Ich weiss, ich weiss...
Ein Unfall scheint dich einfach nur zu stressen.
Was mich betrifft: darauf bin ich nicht heiss,
Denn ich – wer sonst? – muss jeden Unfall essen.“

НЕСЧАСТНЫЕ СЛУЧАИ И ИХ ПОСЛЕДСТВИЯ

"Скажи, родной, ты веришь в правоту
статистики? Ты веришь болтовне,
что разные аварии в быту
нередко происходят при стряпне?"

"Да, этот взгляд -- он неспроста живучий:
На кухне неприятностей не счесть. 
Мне, например такой несчастный случай
неоднократно приходилось есть."


069. РАЗГОВОР ДВУХ МАМАШ

ZWEI MUETTER IM GESPRAECH
http://www.stihi.ru/2013/07/23/9808

„Mein Sohn will jeden Tag nur Fahrrad fahren.
Er fing damit frueh an, schon mit zwei Jahren!
Jetzt ist er acht und faehrt noch...“ 
„Meine Guete!
Muss weit gekommen sein. Und welche Route?“

РАЗГОВОР ДВУХ МАМАШ

"Мой младший сын,- он с двух неполных лет
гоняет каждый день велосипед.
Теперь мальчонке целых восемь ле'т, а
он всё никак не слезет с драндулета."

"Ах боже мой! За эти-то года
Он далеко уехал! А куда?"


070. ОТКРЫТОСТЬ

OFFENHEIT 
http://www.stihi.ru/2017/02/01/1706

Wer offen ist fuer alles,
Der ist – aus meiner Sicht  –
Im Falle eines Falles
Nun wirklich nicht ganz dicht.


ОТКРЫТОСТЬ

1.
Кто открыт пред целым светом
(втайне думается мне),-
тот немножечко с приветом,
тот нормален не вполне.

2.
Если кто открыт всему и всем,
лучше с ним держаться начеку,
ибо он, увы, не без проблем
и в известной степени ку-ку.

3.
... Ведь это -- род симптома:
Кто всем открыться рад,-
не всех имеет дома
и чуть чудаковат.               


071. ЛИБЕРАЛ

LIBERAL
http://www.stihi.ru/2017/02/05/33

Ich bin ein Mensch, der friedlich ist und still,
Dem Naturell entsprechend – eher zart.
Nach meiner liberalen Sinnesart
Darf jeder tun und lassen was ich will.


ЛИБЕРАЛ

Я буйным нравом вовсе не грешу,
я тих, я не ругаюсь, не ворчу.
Я всем вам либерально разрешу
вести себя, как я того хочу.