Сильвия Плат. Зимний пейзаж с грачами

Рихард Мор 2
е)

Мельничное колесо приводящем в движение водЫ в потоке
Через каменную запруду стремительно падает в  чёрный пруд,
Где как снег невинный плавает лебедь — нелепый и одинокий,
Который, осмеивая разум, жаждет это отражение утянуть;
Белое, вниз. — затуманенный внесезонный.

На этот пейзаж – суровое опускается Солнце;
Оранжевый, циклопий, над топью презирая глаз
Глядеть на огорчения размышляя в то время дольше,
Себя воображая в оперении чёрном я
Вышагиваю как грач, как зимняя ночь приходит.

Выгравированы во льду камыши прошлого лета,
В моих глазах – твой образ как сухой мороз —
Какое окно моей боли глазирует утешенье;
Из камня высечено сокрушённое сердце; быть может кто
В этом мрачном месте – Выжил бы? — чтобы снова зазеленело?



ОРИГИНАЛ:

Water in the millrace, through a sluice of stone,
plunges headlong into that black pond
where, absurd and out-of-season, a single swan
floats chaste as snow, taunting the clouded mind
which hungers to haul the white reflection down.

The austere sun descends above the fen,
an orange cyclops-eye, scorning to look
longer on this landscape of chagrin; 
feathered dark in thought, I stalk like a rook, 
brooding as the winter night comes on.

Last summer's reeds are all engraved in ice 
as is your image in my eye; dry frost 
glazes the window of my hurt; what solace 
can be struck from rock to make heart's waste 
grow green again ? Who'd walk in this bleak place ?



ПОДСТРОЧНИК:

Вода в потоке, приводящем в движение мельничное колесо (в мельничном желобе), через каменную запруду
стремительно падает в  черный пруд,
где, нелепый и внесезонный, лебедь-одиночка
плавает, чистый (невинный)  как снег, осмеивая (вышучивая) затуманенный разум,
который жаждет утянуть вниз (утопить) это белое отражение (образ).

Суровое (строгое, крутое) солнце опускается над топью,
оранжевый циклопий глаз, брезгуя (презирая, пренебрегая) глядеть
дольше на этот пейзаж разочарования (огорчения);
мысленно (воображая себя)  в черном оперении, я вышагиваю (шествую) как грач,
размышляя, в то время, как приходит зимняя ночь.

Прошлого (минувшего) лета камыши выгравированы (запечатлены) во льду,
как твой образ в моих глазах; сухой мороз
глазирует (стеклит) окно моей раны (боли); какое утешение (успокоение)
может быть изваяно (высечено) из камня, чтобы сердечное повреждение (сокрушенное сердце)
зазеленело (ожило) снова?  Кто бы выжил (ходил, гулял) в этом мрачном (холодном, суровом, унылом) месте?

АВТОР ПОДСТРОЧНИКА: Прозектор Перец Хитрый 2



ССЫЛКА НА ОРИГИНАЛ, ПОДСТРОЧНИК И РАЗБОР 16 ПРОИ:

Зимний пейзаж с грачами Сильвии Плат. 16 переводов (Прозектор Перец Хитрый 2)
http://www.stihi.ru/2017/10/03/8247



ИНОЙ ВЗГЛЯД:

Василий Бетаки    См.:  Сильвия Плат. Собрание стихотворений  в редакции Теда Хьюза. М. «Наука». 2008. С. 13. 
Алёна Старостина       http://www.stihi.ru/2015/10/04/471

Зимний пейзаж с грачами by Silvia Platt 1956 (Настасья Чемоданова)
http://www.stihi.ru/2015/10/13/6187

Зимний пейзаж, Сильвия Платт 1956 (Не Твоя Рен)
http://www.stihi.ru/2015/11/27/6017

Надежда Черкасская       http://www.stihi.ru/2015/12/25/11035
Савва Лукич       http://www.stihi.ru/2016/01/05/429
Галина Иззьер       http://www.stihi.ru/2016/02/09/1289
Виктор Гаврилов 38       http://www.stihi.ru/2016/03/18/4752
Татьяна Крупина       http://www.stihi.ru/2016/03/31/3563
Панина Мария       http://www.stihi.ru/2016/05/13/10512
Костбишер       http://www.stihi.ru/2016/11/08/10968

Зимний пейзаж, с грачами - Сильвия Плат (Борисс)
http://www.stihi.ru/2016/11/16/1435

Владимир Фрунзе       http://www.stihi.ru/2016/11/28/7451
Ольга Нургалиева        http://www.stihi.ru/2017/02/17/10985
Надия Зак             http://www.stihi.ru/2017/06/13/10248
Ирина Ачкасова       http://www.stihi.ru/2017/07/28/8436
Поэты Америки Поэты Европы = А.Пустогаров       http://www.stihi.ru/2017/08/26/10145
Елена Твеканова       http://www.stihi.ru/2017/10/02/10343
Ян Пробштейн       http://www.netslova.ru/plath/stihi.html



_____________
ПРИМЕЧАНИЯ:

Вариант б) без строфной рифмы выдаёт нечто другое. Да. Иногда, получается, знать, что в стихе есть Рифма — хорошо. Другое дело, что, как мне кажется, она, у Сильвии не везде. И интересно, у неё, также — Сенарий (шестимерный) на свободной волне (где, от этимологии названия остаётся пшик)? —

Мельничное колесо / приводящем в движение / воды в потоке
Через каменную запруду / стремительно падает / в  чёрный пруд, — и т.д., Сенарий, плиз.

Который, как мы уже сказали — на свободной волне, — плюс, достаточен (свободный ведь), чтобы согласовывать себя с Септаметром (семимерным — на две цезуры), Пентаметром (пятимерным — на две цезуры) и Квантометром (четырёхмерным — на одну), а там, я вот глянул и дальше можно пойти — слова-то длинные. Насколько это оправдано зависит от автора. Безусловно. В этом случае, интересно ещё, почему Сильвия не выделила каждую строку с заглавной буквы... — исключительно начала каждой строфы. Ну и, заканчивая... — сложное стихотворение. Что-то не так всё равно, а что — поди знай.

И ведь действительно странно! — учитывая голос Переца Хилтона, — столько желающих перевести это стихо. Пока, оно — лидер, по количеству переводов. А шо такое Сенарий — поди знай... Ладно, цезура, шо такое... Один перевод в этом смысле Пентаметром 3/2 Татьяны Крупиной можно отметить и 5- стопный Амфибрахий Не Твоей Рен, — за читабельность (понятное дело — хотя всякое бывает), остальные — кто на что горазд.

Понял! Как вбросил стихо так и понял (кое-что) — кто куда падает? С другое стороны, а почему бы и нет? Другое дело как в оригинале... Ладно. Пусть будет, а там посмотрим.



__________________
ДРУГИЕ ВАРИАНТЫ:

Вода в потоке, приводящем в движение мельничное колесо
Через каменную запруду стремительно падает в  черный пруд,
Где, нелепый и внесезонный, одиночка-лебедь невинный как снег
Плавает, осмеивая затуманенный разум, жаждет который вниз
Это белое отражение утянуть.

Суровое солнце опускается над топью, на этот пейзаж
Оранжевый, циклопий, презирая глаз
Дольше на огорчения глядеть; В черном, мысленно оперении размышляя я
В то время, как приходит зимняя ночь вышагиваю как грач.

Прошлого лета камыши выгравированы во льду,
Твой образ в моих глазах; как сухой мороз
Какое утешение моей раны глазирует окно
Чтобы сокрушенное сердце изваяно из камня может быть,
Зазеленело снова? В этом мрачном месте бы выжил кто?

б)

Вода в движение приводящем в потоке мельничное колесо
Через каменную запруду стремительно падает в  черный пруд,
Где, нелепый и внесезонный, одиночка-лебедь невинный как снег
Плавает осмеивая разум, жаждет который вниз
Белое это отражение затуманенный утянуть.

Опускается солнце, суровое, на этот пейзаж
Оранжевый, циклопий, над топью презирая глаз
Дольше на огорчения размышляя глядеть;
Воображая себя в оперении черном я
В то время, как приходит зимняя ночь вышагиваю как грач.

Прошлого лета камыши выгравированы во льду,
В моих глазах твой образ; как сухой мороз
Какое утешение глазирует моей раны окно
Чтобы сердце сокрушённое из камня высечено может быть
Зазеленело снова? В этом мрачном месте выжил бы кто?

в)

Мельничное колесо приводящем в движение вода в потоке
Через каменную запруду стремительно падает в  чёрный пруд,
Где плавает лебедь невинный как снег нелепый и внесезонный,
Осмеивая разум, жаждет который вниз утянуть —
Белое это отражение — затуманенный одиночка.

На этот пейзаж суровое опускается солнце;
Оранжевый, циклопий, над топью презирая глаз
Глядеть на огорчения размышляя дольше,
Себя воображая в оперении черном я
Вышагиваю как грач в то время как зимняя ночь приходит.

Выгравированы во льду камыши прошлого лета,
В моих глазах – образ твой; как сухой мороз —
Окно моей боли какое глазирует утешенье;
Чтобы сердце сокрушённое, из камня изваяно, может быть кто
Выжил бы в этом мрачном месте? — снова зазеленело?

г)

Мельничное колесо приводящем в движение вода в потоке
Через каменную запруду стремительно падает в  чёрный пруд,
Где как снег невинный плавает лебедь нелепый и одинокий,
Который, осмеивая разум, жаждет вниз утянуть
Белое это отражение — затуманенный внесезонный

На этот пейзаж над топью опускается циклопий-
Солнце суровое, оранжевый презирая глаз
Глядеть на огорчения размышляя в то время дольше,
Себя воображая в оперении чёрном я
Вышагиваю как грач как зимняя ночь приходит.

Выгравированы во льду камыши прошлого лета,
В моих глазах – твой образ сухой как мороз —
Какое окно моей боли глазирует утешенье;
Сокрушённое сердце из камня высечено; быть может кто
Выжил бы в этом месте мрачном? — чтобы снова зазеленело?

д)

Мельничное колесо приводящем в движение воды в потоке
Через каменную запруду стремительно падает в  чёрный пруд,
Где как снег невинный плавает лебедь нелепый и одинокий,
Который, осмеивая разум, жаждет это отражение утянуть
Вниз белое — затуманенный внесезонный

На этот пейзаж – оранжевый опускается циклопий-
Солнце суровое, над топью презирая глаз
Глядеть на огорчения размышляя в то время дольше,
Себя воображая в оперении чёрном я
Вышагиваю как грач как зимняя ночь приходит.

Выгравированы во льду камыши прошлого лета,
В моих глазах – твой образ как сухой мороз —
Какое окно моей боли глазирует успокоенье;
Сокрушённое сердце из камня высечено; быть может кто
В этом мрачном месте – Выжил бы? — чтобы снова зазеленело?