Барбос П Раннее
---
Нда, меня недавно несколько озадачил автор, написавший эпиграмму на мой юношеский стишок. "В стихе твоём проблемы нет", мудро заявляет он и выдает свои, гм, умозаключения. Как объяснить человеку, чтобы он понял, что здесь в основной своей массе стишки, написанные человеком, которого, в принципе, уже нет? Стишки, скажем так, для собственного прочтения, - хранить их здесь удобнее, чем рыться в старых бумагах...
Что ж, вот моя ближайшая ленивая шутка:
В стихе твоём проблемы нет(c),
А в Вашем - нету эпиграммы.
Успехов и тепла? Привет,
И так потеем постоянно...
Произведений: 24
Получено рецензий: 2
Читателей: 1398
Произведения
- Подбрасывающему папочку - шуточные стихи, 17.06.2007 09:10
- Рано пОутру крепкие стайеры... - пейзажная лирика, 15.06.2008 09:10
- Человек не должен быть одиноким никогда - гражданская лирика, 14.06.2008 09:10
- Все будет хорошо - философская лирика, 14.06.2008 09:10
- Улица Горького - без рубрики, 14.06.2008 09:10
- Нет, не повторяется - любовная лирика, 23.03.2008 09:10
- Ночь чернеет темным мулом - экспериментальная поэзия, 23.03.2008 03:38
- Все сущее дьявольски просто - пейзажная лирика, 23.03.2008 06:39
- Мальчишка строил замок из песка - шуточные стихи, 07.02.2008 18:39
- Новый год - городская лирика, 07.01.2008 00:56
- Зимняя сказка - подражания, 30.09.2007 08:54
- Другие миры - подражания, 17.06.2007 09:08
- Запорожье - пейзажная лирика, 07.02.2008 17:37
- Склока - любовная лирика, 23.03.2008 06:21
- Если бы - подражания, 24.06.2007 04:18
- Старая история - любовная лирика, 17.06.2007 08:40
- Благодарю тебя за любовь - белый и вольный стих, 23.03.2008 07:00
- Рисуя буквы на бумаге - подражания, 07.02.2008 18:08
- Понеслась она по кочкам - шуточные стихи, 07.02.2008 17:57
- Недотрога - шуточные стихи, 07.02.2008 17:54
- В чужом, совсем чужом краю. Ван Вэй - поэтические переводы, 07.02.2008 17:41
- Мальчишкой я покинул отчий дом. Хэ Чжичжан - поэтические переводы, 07.02.2008 17:28
- Утром прощаюсь с БодИ. Ли Бо - поэтические переводы, 23.03.2008 07:31
- Думы тихой ночью. Ли Бо - поэтические переводы, 17.06.2007 08:04