Рецензии на произведение «13 Этюдов о Дрозде. Уоллес Стивенс»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Athena, в одном из каментов к переводу В.Бойко, Вы написали
"Словосочетание "bawds of euphony" - означает посредственность, обыватель что-то якобы мыслящий о себе, человек низкого полёта".
Хотелось бы узнать - это действительно такое устойчивое американское выражение, а не выдумка Стивенса?
Евгений Дюринг 02.12.2006 10:40 Заявить о нарушении
In "Notes Toward a Supreme Fiction," Stevens describes a mystical marriage in very noble language. But the bride is humorously named "Bawda", which makes every reader laugh!
Джо Средников 20.03.2019 18:58 Заявить о нарушении
принято. достойный ответ чемберлену.
где следующий любитель черного дрозда? -
я хочу видеть этого человека.
Gutman 10.04.2002 19:32 Заявить о нарушении
вообще-то если Дрозда по простецки прочитать как "черная птица" - ух как таинственно все станет:)))) (не буду умничать больше:)))
эх, не хватает языка.
вершки снимаю, корешки в земле.:(
в 11 стихе наверное не поезд и не тень багажа, а
экипаж и его тень (насколько я понял первоисточник)
да, тут пошарил в словарике - все таки - blackbird - "черный дрозд"
так романтичнее...
Mic29 13.03.2002 19:46 Заявить о нарушении
В некоторые местах я добавила "чёрный дрозд" (американские дрозды только чёрными и бывает насколько я знаю), но я изменила мой перевод там где слово чёрный добавляет или варьирует текст, я не считаю что его следует засовывать в каждый этюд.
А экипаж, не думаю он бы пересекал Коннектикут в застеклённом экипаже в 1930-х и 1940-х, скорее в поезде, в вагоне со старинными стёклами с такими белыми разводами под потолком, которые тогда были модны, по-английски это называется frosted windows думается.
Спасибо что "поцарапал мне полировочку", мне это очень полезно! ;o)
Танюш.
Athena 24.03.2002 05:52 Заявить о нарушении
Спасибо! Спасибо за перевод!
хороший, загадочный стиш...
мне НРАВИЦЦА!!! :о)
Greencat 07.02.2002 12:25 Заявить о нарушении
У Стивенса есть очень красивые вещи.....хотя они и белый стих их очень хочется переводить, он как бы ласкает каждое слово. :o)
Athena 24.03.2002 05:38 Заявить о нарушении