Рецензии на произведение «Чтоб было что терять Анны Черно»

Рецензия на «Чтоб было что терять Анны Черно» (Юлия Раа)

Юля, очень хорошо! Слышу ритм, звук, могу прочесть. Спасибо. Вот первый стих - я не смогла настолько узнать в твоём переводе, а тут каждое слово узнаю и - кажется - понимаю. Мне - подарок просто!

Анна Черно   08.01.2012 09:40     Заявить о нарушении
Я рада, Ань,
и сама чувствую, что этот удался.

Юлия Раа   08.01.2012 11:25   Заявить о нарушении
Юля, а вот это - мукет, маке мукет - переведи мне дословно.
мукет - это - никак?

Анна Черно   08.01.2012 11:27   Заявить о нарушении
Аня, здесь адекватного перевода с выражения "не то" - у нас нет, поэтому здесь звучит так: "другое, нечто другое". "мукет" - это "другое"

Юлия Раа   08.01.2012 11:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Чтоб было что терять Анны Черно» (Юлия Раа)

Действительно - не для рецензий, Юль!
Ни слова не понял)))
Но музыку языка послушать - интересно (думаю, ты меня понимаешь!). - И - мне кажется, я её улавливаю. )!(
И Ане же будет приятно, вот ещё что!

Привет, одним словом!!!!!

Почто не спишь в столь поздний час? :))))))))

Максим Печерник   08.01.2012 01:19     Заявить о нарушении
Доброго времени суток, как говорят!!!!!
Хотела подарок сделать, с Аниным, кажется, ничего - получилось!!
Спасибо, Максим! Когда я сочиняю или перевожу - считай, что сплю, это радостное состояние, такое же как сон!!! )))

Юлия Раа   08.01.2012 01:25   Заявить о нарушении
Понимаю)))))))))))))))))))))))))))

Максим Печерник   08.01.2012 01:25   Заявить о нарушении
К слову: Ни слова не понял)))
Там выше весь текст как есть: старалась почти дословно, чтобы не врать :))))))))))))

Юлия Раа   08.01.2012 01:35   Заявить о нарушении
Это удобно)))
Принял к сведению!)))

Максим Печерник   08.01.2012 01:36   Заявить о нарушении