Рецензии на произведение «Дерек уолкотт омерос глава первая»

Рецензия на «Дерек уолкотт омерос глава первая» (Алла Шарапова)

Дерек прекрасный - и ты!
Сейчас прочла бегло, но дала себе слово, как чуть освобожусь,
прочесть от начала до конца!

Татьяна Стамова   23.09.2013 18:07     Заявить о нарушении
Рецензия на «Дерек уолкотт омерос глава первая» (Алла Шарапова)

Ничего прекраснее не читала за последний год, Алла. Впечатляет, не то слово! Горжусь, что Вы у меня в избранных.
С теплом,
Елена

Елена Грозовская   10.08.2013 21:27     Заявить о нарушении
Рада, что Вам нравится Уолкотт. Он очень хороший поэт, эпический, масштабный. Хочется довести этот перевод до конца.

Алла Шарапова   21.08.2013 10:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дерек уолкотт омерос глава первая» (Алла Шарапова)

...Здравствуй, Алла! Читаю... великолепный размер, словно волны берут разбег, вернее, разволн... впечатляюще... сильно... во многих смыслах...
(как всегда примечаю себе, что сразу не вчитаешься во все события и не выскажешь, а если добавлять к рецке, то меняется число...не знаю, как быть, но это в сторону) Ты знаешь, что я не переводчик, тем не менее, рискну высказать своё мнение, мне представляется, что перевод замечательный, на мой взгляд, передано движение событий и подспудное, и явное, а события в этом тексте всё - от первого слога до
"Люди долго стояли над морем с чувством, что это их день." ,
если начну цитировать, то перечитай текст и увидишь цитаты, поэтому ограничусь, быть может, не самыми броскими, но в том-то и дело, что "событиями " называю и эпическое движение стиха и скрытое и проявленное движение авторской мысли и отношения к событиям, проявляющееся во всём тексте, в его нюансах, в его героях
(здесь уместно, как мне представляется заметить, что невольно
или вольно сравниваются "деяния" героев, к чему читателя обращают "имена героев", смелость и неожиданность обращения к этим,
уже мифически-однако, историческим, именам, размышления о Гомере,
о времени и "временах", причины обращения автора к этим "аналогиям"
и, вероятная возможность где-то во времени обращения других авторов
к таким аналогиям и именам...много всего)
и, от могучих кедров
"Стволы дышали. В их стройном и гибком теле
проснулась жажда: к морю влеклись они,
в завалах камней оставляя сырые щели.",
честно говоря, хоть понимаю, что они там служат "великим "целям"",
но не выдерживаю, прости, и похлюпываю...
словом, там масса внутренних событий и сколько ещё привнесут
читатели, каждый что-то своё...
у меня, как водится, вопросы, но они сугубо такие, не обозначенные в
"сияющем и грохочущем мире", а обращены к своим представлениям
о древних героях и ...
Очень впечатляющий, Алла, очень интересный перевод
и само произведение, не знаю, какие события будут и как будут
развиваться дальше, а представление некое возникает...
Ещё надо отметить, что это произведение интересно по содержанию,
и, как говорится, возникают вопросы и у кого-то, быть может,
философские и вечные, и исторические, и современные...
Спасибо, Алла, очень интересно и значимо...
вот одна из цитат:
как "Синий плаунник, колеблемый ранним ветром,"
Всего тебе самого доброго...

Екатерина Строева   25.06.2013 12:03     Заявить о нарушении
Спасибо, Катя, за глубокий разбор. Ты замечательно сказала, что это книга "О времени и временах".

Алла Шарапова   29.06.2013 17:12   Заявить о нарушении
...Аллочка, спасибо за ответ...что ты, какой глубокий разбор,
если только в кавычках, спонтанное высказывание именно от
впечатлённости... сейчас заглянула в вику,
пробежала чуть Алексея Лосева ...вспомнилось, что в школе раньше
"читали" Гомера... было ещё от дореволюционных, сейчас не знаю...
изучают ли... факт, что "Гомеровский вопрос" существует...
...интересно, что есть такой автор и вся история создания этого произведения, которое ты так замечательно перевела...
конечно, и аналогии с историей, и с историей былин...
в общем впечатление разнообразное и сильное, в том, наверное, и одна из задач переводов, поставить познакомить с ещё неизвестным читателю автором и тем самым и пробудить интерес к разнообразным вопросам истории и культуры... классно... спасибо...удачи тебе...

Екатерина Строева   29.06.2013 19:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Дерек уолкотт омерос глава первая» (Алла Шарапова)

Это надо читать медленно и хорошо бы у моря, чтобы останавливаться и смотреть, и слушать. Захотелось выписать.
...
сбежавшие с гор ручейки болтливые
стоячей водой легли с пескариным плеском
...
и белые цапли, колено поджав брезгливо,
как статуи, застывали над илом вязким.
...
Стрекоза пополам перерйзала тишину.
...
Угорь чертил свои имена по светлому дну.
Раннее солнце звало к воспоминаниям.
Плауны повторяли движения волн.
...
Дым забывает мир, над которым вознесся он.
...
Акулья челюсть пилы подплыла к стволу,
макрель опилок подняв
...
Люди сошлись над раною:
скребли гангренозный мох, обрывали
последнюю связь с землей: канитель виноградную.
...
Еще один лавр повалился...
... синий просвет, в который сразу, как в бочку
хлынула пена облака
...
Рыбаки вступали
в бой за стволы, как варвары за колонны
ими поверженных храмов
...
Стволы дышали. В их стройном и гибком теле
проснулась жажда: к морю влеклись они,
в завалах камней оставляя сырые щели.
...
Бриз насыщал его солью, пока он шел босиком
...
И, как учитель в классе,
ждущий детей, хожденьем взад и вперед прибой себя грел.
...

ЗдОрово!

Ольга Денисова 2   06.03.2013 23:36     Заявить о нарушении
Алла, поправь опечатку там, где про стрекозу.

Ольга Денисова 2   06.03.2013 23:37   Заявить о нарушении