Рецензии на произведение «Майкл Дрейтон 1563 1631 Сонет 61»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Энергично сделанный стих. В энергичные времена, как видно, писали сонеты, а в декадентские расплываются в верлибрах:) Видел вас недавно в документальном фильме-расследовании о тайной любви Пушкина. Мне ваша книга о его донжуанизме в своё время весьма понравилась. Мне кажется, что Васильева по-женски идеализирует поэта, назначая в его главные музы Елизавету Алексеевну. Вы-то правильно сказали, что Пушкин любил направо и налево с равной щедростью. И с равной щедростью мог воспеть как императрицу, так и блудницу. Но наше стыдливое литературоведение всё же не хочет признавать его эротической всеядности. Я понимаю, что делается это из благих побуждений, но ведь истина дороже. Впрочем, у нас истине предпочитают формальное благообразие - абы чего не вышло. Бедный, бедный Пушкин... И в бесцензурные времена из него,напористого и пылкого, задумали сделать филологический манекен:)
Игорь Лукашенок 01.12.2018 00:08 Заявить о нарушении
да, согласен. истинное лицо поэта (и нельзя назвать его плохим) в отношении женского пола показали ещё современники в своих воспоминаниях, затем в 1920-х годах, Губер и Вересаев. Да и другие исследователи, которые правдиво всё изучают. Но были и пушкинисты в советское время, которые приглаживали его характер, его желания, его поступки только потому, что Пушкин - "солнце русской поэзии". Но Байрон тоже "солнце английской поэзии", а Верлен - французской. Их личная жизнь иная, чем творчество. Моралисты часто бездарны, а распутники - гениальны.:) Васильева подобна таким пушкинистам. Она женская моралистка, и потому искусственно создаёт мифы и возвышенной любви поэта. Может, Пушкин и увлекался императрицей. Он всеми увлекался. Но всё же правильней изучать реальность, чем создавать мифы о жизни великих людей. Так они ближе становятся нам, и нам более понятна их любовная поэзия. Но мнение Васильевой - это лишь один из вариантов. Хотя для школы не нужны интимные подробности связей поэта. Кто хочет - найдёт литературу.
Лукьянов Александр Викторович 01.12.2018 17:24 Заявить о нарушении
Игорь Лукашенок 03.12.2018 00:09 Заявить о нарушении
Вроде бы и не плохо, но рифмы как-то совсем простенькие, классические...:)
Почему "Нам не поможет поцелуй прощальный", если он уже ушёл? Может, "Нам не помог бы..."?
Не понял, почему такая сбивчивая строка: "В глазах мы найдём и искры света".
И в самом конце не очень понятно, к чему относится "её", а "опять" ничем не подготовлено: она ранее ничего, вроде бы, не возвращала, чтобы возвратить второй раз.
Удачи, Александр! Вообще, наверное зря Вы перед выходом очередной книги не публикуете свои произведения, чтобы пройти горнило критики. Это в любом случае полезно – даже если критическая стрела попала мимо.
С БУ,
СШ
ЗЫ. Да, признаю, оригинал в этот раз не читал – сил моих дамских не осталось после работы... Посмотрел только рифмы оригинала.
Сергей Шестаков 22.11.2018 19:28 Заявить о нарушении
And when we meet at any time again,
И когда мы встретимся когда-либо вновь
That we one jot of former love retain!
Что мы и одну йоту любви не сохранили
Два слова есть - вновь и любовь. Почему бы их не срифмовать, если они есть в русском переводе.
Нам не поможет поцелуй прощальный! - здесь Вы не совсем поняли смысл сонета. Я перевёл как в оригинале. Первая строка – это просто констатация факта. Был прощальный поцелуй. Они расстались. Но герой заявляет через некоторое время, что прощальный поцелуй не поможет вновь соединиться. Потому как он (герой) ушёл навсегда. Nay, I have done. You get no more of me!
"В глазах мы найдём и искры света". Это я когда писал, ошибся. Здесь, конечно, отрицание. Пропустил частицу НЕ.
"В глазах мы не найдём и искры света".
И в самом конце не очень понятно, к чему относится "её",
Странно, вроде понятно. Речь идёт о любви в сонете.
Ты жизнь и смерть смогла любви отдать,
Захочешь, и вернёшь её опять.
Ну не жизнь же она вернёт, и не смерть В конце концов, есть понятия, которые не надо раскрывать, они и так понятны.
а "опять" ничем не подготовлено: она ранее ничего, вроде бы, не возвращала, чтобы возвратить второй раз.
Здесь я согласен. Опять как-то автоматом легло. Здесь просто вернёшь.
Пройти горнило критики может и надо, только всё это мелкие замечания. Особой роли не играют. Тем более, что Вы сами ничего не меняете в своих переводах вообще. )
Лукьянов Александр Викторович 23.11.2018 11:13 Заявить о нарушении
Лукьянов Александр Викторович 23.11.2018 13:14 Заявить о нарушении
... А я как раз заменил в своём Люке Смитоне обе строки...:)
Удачи, Александр!
Мне предстоят трудные выходные: аж 3 юбилея в два дня!:)
С БУ,
СШ
Сергей Шестаков 23.11.2018 18:46 Заявить о нарушении
Лукьянов Александр Викторович 23.11.2018 23:13 Заявить о нарушении