Ни кому не верь!Ни кому не верь! Понимаю, почему Лев Толстой сам перевёл все священное писание. В «синодальном» изложении на https://www.bibleonline.ru/ псалом 136 (он же — 137), мягко говоря, далёк от церковнославянского оригинала. Порадовало, что на этом сайте есть рубрики: «Пожертвовать», «Обои» (с открыткой «Иисус, с днем рождения!») и... «Знакомства» (с сердечком!). Совсем другой перевод на https://www.molitvoslov.com/text487.htm, но мне что-то в нем не понравилось, со словарём (без него нельзя) сделал свой перевод. После оригинала можете ознакомиться с результатом.
Давиду Иеремием На реках Вавилонских, тамо седохом и плакахом, внегда помянути нам Сиона. На вербиих посреде его обесихом органы нашя. Яко тамо вопросиша ны пленшии нас о словесех песней и ведшии нас о пении: воспойте нам от песней Сионских. Како воспоем песнь Господню на земли чуждей? Аще забуду тебе, Иерусалиме, забвена буди десница моя. Прильпни язык мой гортани моему, аще не помяну тебе, аще не предложу Иерусалима, яко в начале веселия моего. Помяни, Господи, сыны Едомския, в день Иерусалимль глаголющыя: истощайте, истощайте до оснований его. Дщи Вавилоня окаянная, блажен иже воздаст тебе воздаяние твое, еже воздала еси нам. Блажен иже имет и разбиет младенцы Твоя о камень. Псалом 136 входит в состав 19-й кафизмы и в обычные дни читается в её составе, еженедельно на утрене пятницы.
Изложение с церковнославянского языка.
© Copyright: Йеро С-Пб, 2016.
Другие статьи в литературном дневнике:
|