Рецензия на «так одинок... хокку» (Додо)
только что обратил внимание, что мы с Вами написали на ту же тему в один и тот же день. я своё убрал в английские, мне тот вариант больше нравится. насчёт "одинок", по-моему, слегка прямолинейно, хотя может быть так и задумано? Ж. Женя Э 25.08.2002 Заявить о нарушении
как сказать... может и прямолинейно...
для меня здесь важнее "волны не счет" что-то не нашел я у Вас ничего от 21 августа.... да и в английском я не силен, к сожалению... :-( Всегда Ваш, Додо 26.08.2002 10:24 Заявить о нарушении
ага! нашел! и даже, вроде, понял... тем более, что раньше читал это на русском! :-)
действительно, интересно! Всегда Ваш, Додо 26.08.2002 10:37 Заявить о нарушении
я в своем наоборот думал, что волны каждый раз что разбивают, уносят, поэтому "не в счeт ", не понял.
опять собственные ассоциации наложились фильтром... а то что это маяк - это важно или нет? потому что у меня говориться про остров, причем, если Вы посмотрите по карте - совершенно окружен водой, потом Наполеон там жил "на свободе, но в тюрьме", по некоторым данным его там медленно отравляли; зима там сейчас - туристов нет. такое вот настроение. очень жаль насчёт английского... может, хоть мои переводы, помогут. всего Вам доброго. Ж. Женя Э 27.08.2002 02:22 Заявить о нарушении
Дошло до меня, ... с запозданием :)
Ведь, если маяк - то волны действительно не в счет. Спасибо Вам огромное. Всего Доброго. Ж. Женя Э 27.08.2002 07:25 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |