Рецензия на «Уистен Оден. Памяти У. Б. Йейтса» (Коновалов Евгений)

Посмотрел все переделки и все разговоры. Lie - poetry для английского языка самая настоящая рифма, т.н. "зрительная". И передавать ее надо нашей обычной. С этим ясно.
Кто такой Кравченко - не знаю, но я бы на Вашем месте его отключил. Вести неплодотворные дискуссии бесполезно. Мне, к примеру, однажды стали пенять на то, что зря-де я перевожу то, что уже так хорошо перевел Имярек. Я объясняю, что мой перевод сделан на десять лет раньше. Ноль внимания. "А все равно!". Дальше приходится отключать.
Наконец, "псов" в Европе было существенно больше, и первым тут был, как ни странно, Черчилль, вечно изображавшийся в карикатурах как бульдог. Так что понимать можно всяко.
В целом же остаюсь при своем мнении - сделайте всю вещь целиком. Я ее в офф-лайне тисну, легче станет всем.

Евгений Витковский   07.05.2004     Заявить о нарушении
Спасибо, Евгений. Претензии г. Кравченко мне тоже показались несколько надуманными. А весь перевод...
Не знаю, будет время и настроение - сделаю. Не уверен, правда, что получится. Но, если получится, вы, Евгений, об этом узнаете одним из первых. С уважением.

Коновалов Евгений   07.05.2004 11:15   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Коновалов Евгений
Перейти к списку рецензий, написанных автором Евгений Витковский
Перейти к списку рецензий по разделу за 07.05.2004