Рецензия на «Последний корсар Томас Баббингтон Маколей» (Михаил Лукашевич)
Не устояли, Михаил, в борьбе ночной - ритм победил (и вас и смысл). Пример? "Безымянный кораб(ы)ль-кошмар". А в плане смысла: "суда внимают без вреда". Честно сказать, рад, что пишете, но здесь что-то не заладилось... Лал Балу 14.08.2005 Заявить о нарушении
Точно, победил. )) Но не зря взялся делать, потому что почти что ничего похожего раньше не делал, и гладко переводить не хотелось.
Торопился добить - и к сроку, и чтоб не затягивать до бесконечности, да и не в самый лучший период делал, но теперь можно и что-то доработать. Буду благодарен, если найдете время чуть разобрать и пришлете отзыв письмом - здесь мне очень нужен взгляд со стороны. Какие-то полезные замечания уже дали судьи, но маловато. В общем, самое время теперь еще расслабленно подумать... Михаил Лукашевич 15.08.2005 12:12 Заявить о нарушении
Прошу прощения за саморекламу, но это ( http://www.stihi.ru/2005/11/27-1053)первый и, видимо, единственный мой поэтический опыт. Мне понравились Ваши рецензии наперевод этого стихотворения Р.Фроста уважаемой Ari(http://www.stihi.ru/2003/05/30-986).
Алексей Кузьменко 03.12.2005 23:17 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |