Лал Балу - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
"це открой"? Брет Гарт из хохлов, значице, из отъезжанцев :-)
Лал Балу 30.08.2009 07:53 Заявить о нарушении
Евстасия 02.09.2009 21:47 Заявить о нарушении
Ходасевича почитываем? :-)
Лал Балу 04.05.2009 07:46 Заявить о нарушении
Михаил Лукашевич 04.05.2009 10:58 Заявить о нарушении
... много воды утекло :-)
по прошествиии многих лет :-) и на свежий взгляд (мелочи, мелочи...) хотя конечно дальше переделывать невозможно и не стоит наверное, но по старой памяти :-)
* м.б. лучше начать просто и доверительно?: "вы мне верьте, друзья" ("то бишь" - жутко нарочито)
* "ушлее" всё-таки звучит, будто интеллигент-переводчик под народ подстраивается, а не очень получается...
* по-прежнему каламбур с Ли Син требует усилия, чтобы ухватить... мне по-прежнему кажется что менее осмысленное и более комическое имя (типа Ху Ли) более подойдет к тону рассказа...
* "мастак в смысле ловкости" - что-то мне здесь мешает, не могу поймать что
* "Да с ногтей его восково-желтых / Мы и сняли налет восковой" - "мы и сняли"? налет? - это, пожалуй, единственное место, где действительно хочется улучшения...
но в целом - по-прежнему - много лучше оригинала.
кстати, "Чума в Эльяне" повела меня на долгие размышления... вы не против если обращу в микро-заметку и выложу у себя в жж?
Лал Балу 26.09.2008 21:32 Заявить о нарушении
"ушлее", "мастак" - это, мне кажется, дело вкуса.
"Налет" - да, надо поменять. Сделаю.
Спасибо, что не поленились старое перетряхнуть. )) Я и сам периодически подновляю.
Заметка про "Чуму" - просто супер, буду очень рад!
Михаил Лукашевич 28.09.2008 10:50 Заявить о нарушении
я иногда нарочно жду, чтобы состарилось (отлежалось). я с той поры так и не трогал второй части Джефферса, где вы советовали поправить... надо вернуться, подновить на свежую голову.
Лал Балу 29.09.2008 04:07 Заявить о нарушении
Михаил Лукашевич 29.09.2008 17:47 Заявить о нарушении
Это ж надо куда вас повело! Интересно!
Лал Балу 28.10.2007 09:29 Заявить о нарушении
А мне, признаться, интересно, чего вы думаете по поводу моей последней микро-заметки: http://lal-balu.livejournal.com/7752.html
В ЖЖ сейчас больше переводчиков... я, правда, за стихирой вовсе не слежу последнее время...
Лал Балу 03.11.2007 04:14 Заявить о нарушении
Михаил Лукашевич 04.11.2007 13:41 Заявить о нарушении
Ну надо же! В кои веки зайдешь, а вы, оказывается, пишите! :-)
Лал Балу 02.06.2006 19:03 Заявить о нарушении
Михаил Лукашевич 05.06.2006 19:49 Заявить о нарушении
Лал Балу 07.07.2006 05:54 Заявить о нарушении
Ставил вас тут недавно в пример :-) (http://www.livejournal.com/users/bardodym_gleb/4367.html) и решил перечитать заоодно разное ваше давнее, и снова остановился на этом стихотворении - насколько оно местами отточенное, а местами провальное... Уже несколько лет прошло, а первые две строчки - по-прежнему в памяти. Крепко в памяти.
А законченными кажутся только эти (странно! в таком виде - будто из Анненского цитата):
…Придет сентябрь, разнузданного лета
Красивое, но слабое дитя.
Еще трава цела и листья гладки,
Но сквозь загар закатный там и тут
Болезненным румянцем лихорадки
На даче астры гневные цветут.
А впереди - сиянье листопада,
Седая позолота октября.
Сентябрь - заминка. Хрупкая награда,
Намек, что лето прожито не зря.
Впрочем, давно все это было - когда чукча еще не был главным редактором сего богоспасаемого заведения :-) Пойду гляну, нет ли у вас чего новенького в Самиздате...
Лал Балу 20.08.2005 15:12 Заявить о нарушении
А я вас зафрендила. Только вас там что-то маловато :)
Mayra 21.08.2005 17:02 Заявить о нарушении
А что меня мало на Самиздате (как впрочем и во всех других местах :-), так я было начал это дело - распространяться по интернету, но потом забросил - надо везде участвовать, рецензии оставлять, народ привлекать, и т.д. и т.п. Мне настолько глубоко наплевать, читают меня массово или нет, что даже сам удивился, когда осознал :-) Мне было бы интересно ваше мнение (как редкого и драгоценного космического туриста :-), но к последним моим... гм... творениям... даже не могу рекомендовать близко подходить - содержат они, скажем мягко, в себе лексику за пределами общепринятого в поэзии (а на общедоступные сайты выкладывать - это уж вовсе дразнить бычков-модераторов :-) Так что лучше я к вам :-)
Лал Балу 24.08.2005 14:50 Заявить о нарушении
Не устояли, Михаил, в борьбе ночной - ритм победил (и вас и смысл). Пример? "Безымянный кораб(ы)ль-кошмар". А в плане смысла: "суда внимают без вреда".
Честно сказать, рад, что пишете, но здесь что-то не заладилось...
Лал Балу 14.08.2005 21:48 Заявить о нарушении
Торопился добить - и к сроку, и чтоб не затягивать до бесконечности, да и не в самый лучший период делал, но теперь можно и что-то доработать.
Буду благодарен, если найдете время чуть разобрать и пришлете отзыв письмом - здесь мне очень нужен взгляд со стороны. Какие-то полезные замечания уже дали судьи, но маловато. В общем, самое время теперь еще расслабленно подумать...
Михаил Лукашевич 15.08.2005 12:12 Заявить о нарушении
Алексей Кузьменко 03.12.2005 23:17 Заявить о нарушении
Рад, что живы и переводите поэзию!
Лал Балу 04.07.2005 06:13 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2005/07/04-1305
прочитав комментарий вот к этому
http://www.stihi.ru/2003/11/15-264
Я, выходит, второй? ))
Михаил Лукашевич 04.07.2005 17:30 Заявить о нарушении
А сонета на чистых диссонансах он не приводит вовсе. Не хотите попробовать? Может очень интересно получиться. Будете первым у Музы диссонансного сонетa :-)
P.S. Привожу сонет В. Иванова -
ИТАЛИЯ
В стране богов, где небеса лазурны,
И меж олив, где море светозарно,
Где Пиза спит, и мутный плещет Арно,
И олеандр цветет у стен Либурны,
Я счастлив был. И вам, святые урны
Струй фэзуланских, сердце благодарно
За то, что Бог настиг меня коварно,
Где вы шумели, благостны и бурны.
Туда, туда, где умереть просторней.
Гдe сердца сны - и вздох струны - эфирней,
Несу я посох, луч ловя вечерний.
И суеверней странник, и покорней
Проходит опустелою кумирней,
Минувших роз ища меж новых терний
Лал Балу 06.07.2005 23:05 Заявить о нарушении
А сонет Иванова я точно в этой гаспаровской книжке и читал. Вот, кстати, что еще нашел у Глазкова.
ЮБИЛЕЙНЫЙ СОНЕТ
Бурятскому поэту
А. Жамбалону
В начале лета утром рано
Проснуться каждому резонно.
Отрадно, выйдя на поляны,
Упиться свежестью озона.
В степи, за дымкою тумана,
Синеют гор сапфирных склоны.
В такую пору первозданно
Теченье резвое Онона.
Там камни — яркие соцветья —
Блеснут к пятидесятилетью,
Как наши рюмки и стаканы,
Звенящие традиционно.
Подымем их за Арсалана,
За Арсалана Жамбалона!
Михаил Лукашевич 07.07.2005 11:41 Заявить о нарушении
Мне подумалось тут на досуге... Геррик - поэт, чья гениальность кажется легкодоступно переводимой переводчикам без дарования. Так как вы явно к ним не принадлежите, не хотите ли попробовать нечто более дерзновенное? Взять, например, какой-нибудь известный сонет, на котором все помешались (хоть того же Шекспира), и перевести на чистых дисссонансах, а? Я бы тоже поучаствовал, если у вас будет соответствующий настрой...
Лал Балу 10.07.2005 03:57 Заявить о нарушении
Михаил Лукашевич 11.07.2005 17:37 Заявить о нарушении
Стихира накрывается, а Вы воскресли :-)
---
Кстати, помните Вы некоего Фельдмана критиковали за лишние слова? :-)
***
О проступке сожалею -
Сам в петлю засунул шею:
Да, писал про ту корову;
И ошибку признаю!
Но клянусь: того, кто снова
Процитирует - убью.
:-)))
---
А я пишу статью про Ваши переводы... Превращается в страшного монстра по общим вопросам перевода. Буду резать :-)
Лал Балу 13.02.2005 21:47 Заявить о нарушении
Лал Балу 14.02.2005 01:17 Заявить о нарушении
А Фельдмана ругал немножечко за другое - за втычки на РИФМАХ. )) Есть разница. Конечно, лишние слова - плохо. Но ведь и естественность интонации важна - эмоциональное лицо автора. Но стоп, намечается долгая (и интересная дискуссия). ))
А статью про мои переводы, пожалуй, рановато. Я ведь еще не умер (и не собираюсь пока). )))
Но все равно любопытно.
Михаил Лукашевич 15.02.2005 13:23 Заявить о нарушении
Рад, что бизнес (то бишь, росмэн-бизнес) крутится - дальнейших успехов! Если будет настроение и время написать емайльчик - буду рад.
Лал Балу 15.02.2005 18:18 Заявить о нарушении
Я вижу, Евгений, Вы знаете про существование "Века перевода" :-) У Вас там внизу Вашей страницы ссылки, которые ведут на общий индекс, а не на индивидуальные страницы. Непереводные произведения Петрова, Штейнберга и Шенгели здесь: http://vekperevoda.org/library.htm
a переводы здесь:
http://vekperevoda.org/1900/spetrov.htm
http://vekperevoda.org/1900/ashtejnberg.htm
http://vekperevoda.org/1855/shengeli.htm
Если кто из Ваших читателей пойдет по ссылке, то не через индекс им будет удобнее.
Лал Балу 18.07.2004 17:42 Заявить о нарушении