Рецензия на «Унесённые ветром - Gone with the Wind» (Аэлирэнн)
Астальдамир! Не сбивай Рэнни с графика, она решила перевести ВСЁ, значит она переведёт ВСЁ. Решила в алфавитном порядке - значит так и переведёт. Пока всё хорошо, времени от десятка-другого повторных переводов мы, учитываю масштабность проекта, потеряем совсем немного. Идея же Аэли - "много переводов, хороших и РАЗНЫХ" мне по душе, пусть будут варианты, кому не нравится один - пусть поёт другой, а кому никакой - пусть учит английский (или албанский). А я буду с конца переводить, у меня как раз на W,V и S уже есть-). Астальдо 26.01.2007 Заявить о нарушении
График так график.
Но зачем тянуть к себе дверь, которая открывается наружу? (Это я Астальдо близко к тексту стиха цитирую). Я уяснил что Аэлирэнн будет переводит с начала, а Астальдо с конца-с... А конец, как нам известно из Шекспира, - делу венец... Вот сидит Астальдо в одном городе, Аэлирэнн в другом и переводят... А Кэндис Найт сидит в третьем и сочиняет.... Это я к тому, что полностью перевести можно только покойников :)) Астальдамир 26.01.2007 20:02 Заявить о нарушении
"Полностью" означает "полностью на данный момент", а потом они ещё напишут, и мы будем переводить по мере поступления:) Кстати, выползла пара-тройка песен, которые я переводить не буду: "Child in Time", "St.Theresa" и "Sake of Song". Первые две уж слишком выбиваются из стиля группы (да и писала их не Кэндис), а на третью я музыки не знаю. Ещё подумываю, переводить-не переводить "Rainbow Blues". Ну не нравится он мне! Но, скорее всего, эту тоже придётся...
Асти, спасибо! Я знала, что ты рыцарь!:) В благодарность - текст оригинала... Gone with the Wind Twisting turning All the winds are burning Leaving me without a name How will we ever find our way... Snow was falling And I could hear the frightened calling Fear taking over every man Life meaning nothing more than sand... Wind will sweep away The traces I was here A story in a teardrop That's all I have to give... Rage inferno Swallowing the life that I know Strength is the only way to fight You must look up to see the light... Gone with the wind... Gone with the wind... Gone with the wind... Take all I know Turn it into darkened shadows They'll disappear in the sun When a new story has begun She survived the nightmare Began a whole new life here But I can see behind those eyes She still sees those fires in the night... Twisting and turning Oh, the winds are burning Leaving me without a name How will we ever find our way... Аэлирэнн 26.01.2007 22:57 Заявить о нарушении
Rainbow Blues тоже писала не Кэндис, а Иэн Андерсон. Предлагаю каверы пока пропустить, хотя Diamonds and Rust ты перевевла. А Дитю я сам переведу!
Всегда пожалуйста, Доблестный рыцарь Астальдо 28.01.2007 23:41 Заявить о нарушении
Раз уж зашло о Дите - ты как название перевёл? И в чём там вообще в песне смысл? У меня такая белиберда вышла... Хотя, главную идею я допетрила - что-то о добре и зле.
Аэлирэнн 29.01.2007 02:44 Заявить о нарушении
Дитя во времени. Уже 36 лет все только так и переводят это название-). Я ещё не брался за неё, но уверен, что её перевод существует и не единственный-).
Астальдо 29.01.2007 13:28 Заявить о нарушении
Перевод ваш понравился, близко отражает суть песни и литературные образы существуют... некоторые слова по русски практически не говорят, но это придает некий колорит.
Извините, что разместился в вашем диалоге - он довольно интересный и я не хотел его перекрывать своей рецензией. Искренно, Леон Ласков 25.07.2009 20:12 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |