Рецензия на «Язычник Ли Син Фрэнсис Брет Гарт» (Михаил Лукашевич)
... много воды утекло :-) по прошествиии многих лет :-) и на свежий взгляд (мелочи, мелочи...) хотя конечно дальше переделывать невозможно и не стоит наверное, но по старой памяти :-) * м.б. лучше начать просто и доверительно?: "вы мне верьте, друзья" ("то бишь" - жутко нарочито) * "ушлее" всё-таки звучит, будто интеллигент-переводчик под народ подстраивается, а не очень получается... * по-прежнему каламбур с Ли Син требует усилия, чтобы ухватить... мне по-прежнему кажется что менее осмысленное и более комическое имя (типа Ху Ли) более подойдет к тону рассказа... * "мастак в смысле ловкости" - что-то мне здесь мешает, не могу поймать что * "Да с ногтей его восково-желтых / Мы и сняли налет восковой" - "мы и сняли"? налет? - это, пожалуй, единственное место, где действительно хочется улучшения... но в целом - по-прежнему - много лучше оригинала. кстати, "Чума в Эльяне" повела меня на долгие размышления... вы не против если обращу в микро-заметку и выложу у себя в жж? Лал Балу 26.09.2008 Заявить о нарушении
"Уж поверьте...", "значит, верьте...", "Эта, верьте.." ? Рассказчик немного волнуется. (Глеб Жеглов - "значится так..." :-) Подумаю.
"ушлее", "мастак" - это, мне кажется, дело вкуса. "Налет" - да, надо поменять. Сделаю. Спасибо, что не поленились старое перетряхнуть. )) Я и сам периодически подновляю. Заметка про "Чуму" - просто супер, буду очень рад! Михаил Лукашевич 28.09.2008 10:50 Заявить о нарушении
погодите радоваться - я никогда не знаю, что получится... может, барахло страшное :-)
я иногда нарочно жду, чтобы состарилось (отлежалось). я с той поры так и не трогал второй части Джефферса, где вы советовали поправить... надо вернуться, подновить на свежую голову. Лал Балу 29.09.2008 04:07 Заявить о нарушении
)) все равно интересно. сам же всегда знаешь, где не дотянул, схалтурил и тд, а вот каково это со стороны? иногда оказывается, что другие вовсе не там проблемы видят, где ты сам.
Михаил Лукашевич 29.09.2008 17:47 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |