Рецензия на «Сильвия Плат. На грани» (Валентин Емелин)

Ай да Валентин!) Отличный перевод - живой и точный. С последней строкой соглашусь. И вообще очень удачно. Возьму его на страницу?

Сильвия Платт   20.07.2012 13:16     Заявить о нарушении
Да, по поводу несовершенства подборки - вот для того я и затеяла эту страницу, чтобы из всех так сказать граней(прошу прощения за каламбур) составить целый кристалл, если Вы меня понимаете. Т.е. дать читателю возможность синтеза некоего.

Сильвия Платт   20.07.2012 13:32   Заявить о нарушении
Юля, почту за честь. У меня появились новые мысли/данные по поводу последней строки, сегодня постараюсь написать.

Валентин Емелин   20.07.2012 19:14   Заявить о нарушении
По поводу граней - я Вам писал про кластерные переводы, Вы как-то негативно о них тогда... а это, собственно, и есть кластерный перевод - или многофасеточный (ну, как глаз у пчелы) - переводы разных авторов могут выявить нюансы, которые нельзя в одном переводе объединить, и есть о чем поспорить в трактовках. Помнится, была такая подборка Ворона По - очень интересно сравнивать. Спасибо за площадку!

Валентин Емелин   20.07.2012 19:18   Заявить о нарушении
Вот оно что! а я тогда так поняла, что один и тот же автор делает несколько переводов. Если так, то мы друг друга поняли наконец-то!
Валентин, завтра помещу на страницу и подумаю, как сделать так, чтобы Ваш новый перевод читали - то ли поднять его в верхнюю строку списка, то ли дать в резюме ссылку на новый перевод. Сегодня не успеваю - с трудом выкраиваю время на сайт.
Я, кстати, новый стих написала на "Сирены" Дебюсси - зайдите, если интересно.

Сильвия Платт   20.07.2012 22:45   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Валентин Емелин
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сильвия Платт
Перейти к списку рецензий по разделу за 20.07.2012