Рецензия на «Шекспир. Сонет 130» (Домна Новосибирский)
имхо, в вашем переводе присутствует то, что отсутсвует во многих. По крайней мере, в первом четверостишии ярко доминируют "каноны красоты", за которыми неожиданно следует опровержение. Еще раз напишу для ясности: создается прекрасное впечатление обманчивости, как будто бы сейчас произойдет сравнение, а не отрицание, как именно и у Шекспира. Особенно несколько нечитаемая первая строка (точнее, с разбегу читаемая именно как сравнение). Прекрасно. Галина Муравьева 07.12.2012 18:08 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |