Рецензия на «Пантера. Р. М. Рильке» (Георгий Платонов)

Признаюсь, просто стихи - "не идут". Всецело занят сейчас переводом стихотворения Райнер Мария Рильке "Пантера". Такая прелесть, этот его стих! Такая глыба - Рильке! Амбиций по переводу (у меня) - ... да, есть они. Прочитал несколько подстрочников-переводов этого стихотворения. Прочёл полтора десятка стихов-переводов. Есть очень хорошие. Да, это правда, два-три перевода - просто великолепные! Снимаю шляпу перед авторами. Здорово! Молодцы! Зачем же мне, в таком случае - в переводчики? А зацепил стих! Год, а то и два - держит он меня, будто на привязи. Глубина его огромна! Исследователи творчества Рильке (в своей книге) представили около 100 переводов разных авторов стихотворения "Пантера". Мною... движет стремление к совершенству. Удастся ли создать что-то стоящее? НАДЕЮСЬ! Непросто мне пока сказать о результате. Приглашу Вас непременно на "премьеру". Мне кажется, Вам будет интересно.

Георгий Платонов   13.10.2013 10:27     Заявить о нарушении
Как и обещал Вам пару месяцев назад, приглашаю прочесть мой перевод "Пантеры" Райнер Мария Рильке.
Стихотворение его просто околдовало меня! В совершенстве изучив содержание и вложенный в него смысл, зная немецкий язык, поняв глубинные мысли Рильке, прочитав профессиональные немецкие разборы и анализ этого произведения, более месяца скрупулёзно занимался его переводом. Работой этой, этим своим переводом, без всякого преувеличения, мне можно было бы гордиться.
Исследователи творчества Р.М.Рильке (живущие в Магадане) только в одной из своих книг приводят около 100 переводов этого изумительного стихотворения. Более 20-ти лучших из них довелось мне прочесть. Переводы Т.Сильмана, Вячеслава Куприянова, Александра Биска, Дмитрия Вальштейнбаума, Евгения Витковского, Владимира Летучего, Вячеслава Маринина - очень сильны. Если Вам интересно, прочтите эти переводы. Найти их не составит большого труда. В одном ряду с именитыми рискнул сделать свой перевод я. Трудно было в переводе не повториться. Очень трудно. Пожалуй, это была для меня главная сложность. Мне кажется, работа моя удалась. Представляю её на Ваш суд.

Георгий Платонов   13.10.2013 10:34   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Георгий Платонов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Георгий Платонов
Перейти к списку рецензий по разделу за 13.10.2013