Рецензия на «Бродячие артисты - Die Gaukler Веселые ребята» (Марко Элерт)

Здравствуй, Марко.Потрясена твоим творчеством, молодец.С детства знакомый текст приобретает совсем другие краски, когда читаю твои переводы.Знаешь, я пробовала тоже переводить стихи. Первая проба была немецкая народная песня "Lustig, lustig ihr lieber Brüder." С неё собственно всё и началось. До того даже не подозревала, что могу писать стихи.Потом в подарок к юбилею моего мужа пела песню на стихи Есенина "Не жалею, не зову, не плачу..."Текст перевела на немецкий и написала в поздравительную открытку, так как перевод потерял ритм-петь его было невозможно.Я его опубликую сейчас.
Желаю тебе дальнейших творческих успехов.
С радостной улыбкой Наталья.

Наталья Нех   19.01.2015 23:22     Заявить о нарушении
Здравствуй, Наташа! Я очень тронут твоим милым отзывом. "Не жалею, не зову, не плачу" классное стихотворение. Тоже люблю романтичные песни. Из этого жанра я перевёл Твои глаза. Прочёл твой перевод. Вижу, ты уже солидно владеешь немецким языком. Молодец! Классный подарок. Получатель наверняка был в восторге.
Желаю сохранить себе замечательную радость при переводе с русского!
С улыбкой,
Марко

Марко Элерт   21.01.2015 00:30   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Марко Элерт
Перейти к списку рецензий, написанных автором Наталья Нех
Перейти к списку рецензий по разделу за 19.01.2015