Рецензия на «Бродячие артисты - Die Gaukler Веселые ребята» (Марко Элерт)
Здравствуй, Марко.Потрясена твоим творчеством, молодец.С детства знакомый текст приобретает совсем другие краски, когда читаю твои переводы.Знаешь, я пробовала тоже переводить стихи. Первая проба была немецкая народная песня "Lustig, lustig ihr lieber Brüder." С неё собственно всё и началось. До того даже не подозревала, что могу писать стихи.Потом в подарок к юбилею моего мужа пела песню на стихи Есенина "Не жалею, не зову, не плачу..."Текст перевела на немецкий и написала в поздравительную открытку, так как перевод потерял ритм-петь его было невозможно.Я его опубликую сейчас. Желаю тебе дальнейших творческих успехов. С радостной улыбкой Наталья. Наталья Нех 19.01.2015 23:22 Заявить о нарушении
Здравствуй, Наташа! Я очень тронут твоим милым отзывом. "Не жалею, не зову, не плачу" классное стихотворение. Тоже люблю романтичные песни. Из этого жанра я перевёл Твои глаза. Прочёл твой перевод. Вижу, ты уже солидно владеешь немецким языком. Молодец! Классный подарок. Получатель наверняка был в восторге.
Желаю сохранить себе замечательную радость при переводе с русского! С улыбкой, Марко Марко Элерт 21.01.2015 00:30 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |