Рецензия на «Eine Rose als Stuetze... uebersetzung» (Аэлита-Аэлита)

Катя, здравствуй!
Давно не общались. Видел, как дважды ты перечитывала
мою "Розу",подумал: уж не переделываешь ли свой перевод, а сегодня увидел перевод иной "Розы".
Стихотворение и твой перевод мне понравились: яркая
образность, чёткий рисунок стиха и даже редкие рифмы.
В'оригинале только один намёк.
Жду от тебя новых стихов на немецком.
С самыми добрыми чувствами!

Иосиф Бобровицкий   11.06.2015 06:53     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Иосиф! Очень приятно!
Совсем мало пишу сейчас - только заглядываю иногда... Отпускное время, с работы не вылезаю, да и дома дела... Летом всегда так, что поделать... Будем надеяться на лучшие времена! )))

С уважением

Аэлита-Аэлита   11.06.2015 18:01   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Аэлита-Аэлита
Перейти к списку рецензий, написанных автором Иосиф Бобровицкий
Перейти к списку рецензий по разделу за 11.06.2015