Рецензия на «Василь Стус. Трены Н. Г. Чернышевского. I» (Валентина Варнавская)

Сильно. А что есть трены?
О супостат?

Валентин Емелин   13.09.2015 10:52     Заявить о нарушении
Валентин, спасибо.

1. «А что есть трены?» 

Tren (польский) - «lament, płacz (żałobny) – utwór liryczny o charakterze żałobnym, wywodzący się ze starogreckiej poezji funeralnej, blisko spokrewniony z elegią, a także  epicedium; ważny element struktury tragedii greckiej; odmiana pieśni lamentacyjnej».

Скажем, название «Tren pamięci ofiar Hiroszimy» К. Пендерецкого принято переводить на русский как «Трен по жертвам Хиросимы», хотя существует и другой вариант - «Плач по жертвам Хиросимы».
Я оставила "трен": "плач" здесь "сужает" смысл.

2 «О супостат?»

Да, именно. Так и написала - неделю тому назад перевела, прочитав статью В. Овсиенко, приуроченную к 30-ю скорбной даты.
Но... Пришлось вынужденно заменить это слово, которое хоть и яаляется здесь единственно приемлемой формой этого обращения ("о вороже"), но все же оно - из синонимического ряда.
А причина вынужденной замены "супостата" на "изувера" - вот здесь:

http://www.poezia.ru/article.php?sid=114063
Опубликовано: 2015-09-05 22:34:57

Решила было вначале вообще отказаться от публикации - некоторые строки ведь просто автоматически переносятся в текст перевода. Но я понимаю и слышу это ст-ие В. Стуса иначе, чем Александр, - мне кажется, из текста перевода это явствует.

Вот так "коротко" ответила на Вашу лаконичную рецензию.

Валентина Варнавская   13.09.2015 12:35   Заявить о нарушении
да, понятно - но если кто-то так перевел, не значит, что нужно по-другому. Здесь всё же имхо противник, ворог, а у изувера другие коннотации, например садистская. -Хотя по смыслу дальнейшего так и есть, но тут такое дело: первая строка дает один оттенок, следующие - другой, в переводе один оттенок раскрывается. Но это не столь принципиально, наверное. А почему не О, враг мой?
Однако существенная разница с "Народе мій," ...

По поводу тренов - у большинства возникнут вопросы (ну на то и гугл:)
Мне кажется, всё же плач или ламентация ближе.
Пардон за тупость, почему плач по(?) Чернышевскому? Потому что призвал Русь к топору?

кста, "Ти крутишся у гадину" - это не "ты сворачиваешься змеей"?

Валентин Емелин   13.09.2015 20:31   Заявить о нарушении
1. "Изувер" - не то слово, я спорю разве? Именно "супостат" - его и написала сразу! Это ведь не только синоним к "врагу", но еще и аллюзия: «Врага не буде, супостата» (Шевченко, а ведь Чернышевский и Шевчанко... Ну, Вы в курсе, наверное).

2. «А почему не О, враг мой?»
Потому что начинать с оврага не хочу. Даже учитывая то, что при чтении это начальное "О" акцентируется, мешая услышать слово "овраг", но все же... :)
К тому же, и "мой" здесь будет очевидной "подпоркой" для заполнения слога - нет этого слова, оно чужеродно здесь.

3. «Однако существенная разница с "Народе мій,"» - да, очень.

4. Трены ЧернышевскоГО, а не "по" ЧернышевскоМУ. Слово это авторское оставлю. Кроме того, у него еще есть возможные прочтения: • Трен жизни (·книж. ·устар.) - образ жизни. Широкий трен жизни (перевод·франц. train de vie).
Хотя есть и другие значения.

5. Кстати, это "о вороже":
«О вороже мій, руйнування твої закінчились на вічність, ти й міста повалив був, і згинула з ними їхня пам'ять!» («У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними» - синодальный перевод).
И далее: «бо карає Він вчинки криваві, про них пам'ятає, і не забуває Він зойку убогих!» («ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных»).

Валентина Варнавская   13.09.2015 21:18   Заявить о нарушении
хотел сказать "О, ворог мой" , враг не в размер

Валентин Емелин   13.09.2015 21:38   Заявить о нарушении
А я хотела сказать, что "враг", к которому нужно еще два слога искать, с "о" в паре "овраг" рождает. :)
И "ворог" тоже слога дополнительного требует, а "мой" здесь лишнее.
Да и "супостат" (как и "изувер") ритмически здесь компромиссно: о вОроже. :(

Валентина Варнавская   13.09.2015 22:02   Заявить о нарушении
да нормально всё, Валя :) улучшайзинг :)

Валентин Емелин   13.09.2015 23:00   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Валентина Варнавская
Перейти к списку рецензий, написанных автором Валентин Емелин
Перейти к списку рецензий по разделу за 13.09.2015