Рецензия на «Рубаи как твердая поэтическая форма» (Творческая Лаборатория Рубаи)
С Новым годом,уважаемый Поэт,с новым счастьем!Спасибо огромное за толкование восточной классики.Честно говоря,я считаю настоящим классиком-переводчиком Германа Плисецкого,а к остальным я как-то ноль внимания-настолько гениален Плисецкий-мудрец.А Вы открыли мне глаза на остальных переводчиков тоже.Я знаю наизусть многое из Хайяма,и Вы мне напомнили такие: Семь планет или восемь?-По-разному врут, Ясно то,что они меня в прах разнесут. И какая мне разница-черви в могиле Или волки в степи мое тело сожрут... Или еще: О мудрец!Коротай свою жизнь в погребке, Прах великих властителей-чаша в руке, Все,что кажется прочным,незыблемым,вечным,- Лишь обманчивый сон, лишь мираж вдалеке... Здоровья Вам, новых вдохновений! Рабия Магомедова 04.01.2016 09:27 Заявить о нарушении
Двести лет проживешь или тысячи лет,-
Все равно попадешь муравьям на обед, В шелк одет ты,иль в рваные тряпки одет, Падишах или пьяница-разницы нет! Или еще: Если все государства,вблизи и вдали, Покоренные,будут валяться в пыли, Ты не будешь,великий владыка,бессмертным, Твой удел невелик,-три аршина земли... В молодости,в разгар социализма,мне попалась тоненькая книжка с рубаи Хайяма,так я тогда не могла оторваться:страдала,мучалась,чуть ли не бредила;многие ценности жизни на какое-то время перестали иметь смысл,-надо мной властвовала всесильная философия Хайяма... Спасибо за внимание,здоровья Вам,здоровья,и еще раз здоровья. Рабия Магомедова 06.01.2016 13:39 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |