Рецензия на «Тед Кузер. В доме престарелых» (Валентина Варнавская)
Валентина! Филологи зациклились на семантике слова, насколько точно передано его значение русским словом. Как говорится, хоть горшком назови, но то, что имел в виду автор Тед Кузер, понятно читателю в любом переводе: это одиночество. Дочка моя рассказывала мне о таком приюте для старичков в Монреале, где она живёт, и где находилась бабушка её мужа. Для дочки моей, приехавшей из бывшего Союза, это заведение показалось гостиницей люкс. А одна моя знакомая, когда пришла работать в дом престарелых в нашем городе, вот что рассказала о нём. Комнат довольно много, но старичков мало. Люди, увидев, в каких условиях там живут наши престарелые, в ужасе шарахались от этой "богодельни". Постельного белья нет, матрасы мокрые, не каждый из стариков успевает подняться и добежать до туалета. Некоторым, тяжёлым на подъём, ставят горшочки рядом с кроватью. Одна старушка села на горшок, но когда хотела подняться, упала на бок с этим горшком и лежала там, пока в комнату не пришла санитарка по своей какой-то надобности. У одной бабушки лоб весь был чёрным, когда она присмотрелась к ней, оказалось, что это вши. Удачи! Натали Соколовская 2 27.06.2016 17:20 Заявить о нарушении
«В четверг, 28 ноября в столичном пансионате для ветеранов труда N6 состоялось заседание городского Координационного совета по делам инвалидов.
Заседание прошло под руководством заместителя мэра Москвы по вопросам социальной политики города Леонида Печатникова. - Зрелость общества, наверное, определяется во многом, если не во всем, отношением к старикам, инвалидам, людям с ограниченными возможностями, - сказал, открывая заседание, заместитель мэра». :(( Спасибо, Натали. С уважением - Валентина Варнавская 27.06.2016 18:01 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |