Рецензия на «Учора у вячорку» (Юры Шышко)
пожалуйста, сделайте перевод. можно даже не литературный Эйволет 09.09.2017 02:42 Заявить о нарушении
Спасибо! Обязательно сегодня переведу. Вы, пожалуйста, скажите как к Вам обращаться. Ну не "Эй.." -же , в самом деле. Юрий
Юры Шышко 09.09.2017 05:57 Заявить о нарушении
Перевёл. Смотрите на страничке, сразу за основным текстом. Здесь специально для Вас
перевод подстрочный Вчера , под вечер, часы я потерял, Как будто время остановилось, А потом я нашёл, И снова моё время пошло *** Без тебя твоё время нигде Без тебя твоё время не идёт Без тебя твоё время хромое Без тебя твоё время в беде *** Один, нечего портить Не знаешь когда проснуться Когда ложиться спать *** Твоё время идёт быстрей - быстрей Всё энергичней, энергичней течёт Чем больше дней тащит *** Уже и жена поседела Уже и дети генералы А ты как был дитё - дитём Ребёнок в душе, фигурой обстоятельный Вчера, под вечер, часы опять я потерял А утром Жена говорит: - Вчера, под вечер, часы ты прОпил... Юры Шышко 09.09.2017 07:17 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |