Рецензия на «Турбулентность 11» (Ира Свенхаген)

Здравствуйте, Ира! Решил перемежать Ваши четверостишия и свой перевод, и получился, как кажется, неожиданный художественный эффект. Так и сделаю на своей странице. Спасибо!

Kuestennebel huellt mich ein.
Die Novemberkraehen schreien.
Reduktion in Bild und Wort.
Fliege fort.

Туман прибрежных вод вокруг меня,
Вороний грай в начале дня,
Ослабли краски и слова,
Лети, сова…

Fliege fort und huell' dich ein.
Leg' das Dasein, in Latein,
Auf die Seiten – Wort fuer Wort.
Fliege fort.

Лети, сова, и не простынь,
Укутайся в свою латынь,
Чтоб на листе - слова, слова.
Лети, сова …

Denn: Tempora mutantur...*
Aber ich – ich bleibe stur.
Weicher, blasser Sonnenschein.
Kuestennebel huellt mich ein.

Упрямейшая из натур,
Не для меня Tempora mutantur...
Повсюду бледный солнца свет,
Сырой туман на теле оставляет след

Nur die Kraehen fliegen fort.
Reduktion in Bild und Wort.

Проходит день. Вороны улетают прочь,
Редукция, день переходит в ночь…

Ганебных   12.11.2017 13:29     Заявить о нарушении
Извините мой поздно ответ - и, особенно большое спасибо!

Ира Свенхаген   30.11.2017 19:50   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ира Свенхаген
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ганебных
Перейти к списку рецензий по разделу за 12.11.2017