Рецензия на «Со мной ты можешь быть любым» (Вероника Андер)

Вероника, здравствуйте.

Du kannst mit mir verschieden sein:
Betrübt und fröhlich, du kannst schrein,
Absurd, besoffen wie ein Schwein,
Fahrlässig, gierig, kalt wie Stein.
Du kannst mit mir verschieden sein.
Verschieden will ich sein mit dir.
Gott, hilfe mir.

Дмитрий Лукашенко   16.03.2019 16:40     Заявить о нарушении
Своеобразно. Мне понравилось. Хотя как свинья это резковато сказано, в дым - это как то помягче и не до такой степени, и холодным быть как камень, такое состояние тоже как бы не по мне:-)).
Спасибо. Не забываете, видимо я вас всю же задеваю живым за живое:-)

Вероника Андер   17.03.2019 17:50   Заявить о нарушении
Du kannst mit mir verschieden sein:
Betrübt und fröhlich, du kannst schrein,
Absurd, und blau vom Rotwein,
Fahrlässig, gierig und gemein.
Du kannst mit mir verschieden sein.
Verschieden will ich sein mit dir.
Gott, hilfe mir.
Вероника, так лучше?

Дмитрий Лукашенко   17.03.2019 19:35   Заявить о нарушении
Пожалуй. Посмеяась над голубизной от красного вина, это как минимум оригинально:-)
Спасибо, перевод принят)

Вероника Андер   18.03.2019 17:25   Заявить о нарушении
Вероника, здесь не о голубизне идет речь, а о Вашем "быть пьяным в дым"

blau
Толкование Перевод
1blau:

blau sein фам. быть вдребезги пьяным. Völlig blau kam er bei uns an.
Er war so blau, daß er nicht mehr nach Hause fand.
Am Zahltag kam Vater manchmal blau nach Hause. Ein großer Teil des Wochenlohns war dann schon im Wirtshaus hängengeblieben, blau wie ein Veilchen [wie ein Eckhaus, wie eine Strandhaubitze, wie eine Frostbeule, wie zehntausend Mann] фам. пьяный в дым [в стельку, вдрызг]. Er war schon nicht mehr blau wie ein Veilchen, sondern blau wie ein Veilchenbeet.

http://translate.academic.ru/blau/de/ru/

Дмитрий Лукашенко   18.03.2019 17:30   Заявить о нарушении
Вероника, Вы не посмотрели перевод Вашего "Поцелуя"? Высылал вам в рецензии.

Дмитрий Лукашенко   18.03.2019 17:33   Заявить о нарушении
Да, это значение я тоже в словаре видела, просто пошутиа, некоторый вариант каламбура, еси принять во внимание осноаное значение сова, получися бы. А так, да, очень удачно, что вы всё же анаог наши.
Перевод "Поцеуя" мне тоже понравися. Просто у меня сейчас проблемы с техникой, поучаю доступ к ноутбуку на почаса в день на всё про всё, мой планшет чуть не загорелся от перегрузки, сейчас в ремонте. Да и поразмышлять я люблю сначала над переводом.

Вероника Андер   19.03.2019 17:03   Заявить о нарушении
Вероника, здравствуйте!

Разрешите, теперь я Вас помучаю. Может быть вот так (изменены последние строчки).

Du kannst mit mir verschieden sein:
Betrübt und fröhlich, du kannst schrein,
Absurd, und blau vom Rotwein,
Fahrlässig, gierig und gemein.
Du kannst mit mir verschieden sein.
Verschieden lass mich sein, oh Herr.
wie er.

Дмитрий Лукашенко   19.03.2019 19:18   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Вероника Андер
Перейти к списку рецензий, написанных автором Дмитрий Лукашенко
Перейти к списку рецензий по разделу за 16.03.2019