Рецензия на «Из Эмили Дикинсон. To venerate the simple days...» (Георгий Платонов)

Читала не раз Ваш перевод, Георгий.
И Эмили Дикинсон есть в моей библиотеке в сборнике "Американская поэзия в русских переводах" - в переводах Марковой.
Мне нравится философская лирика поэтессы...
И стихотворение изначально глубокое, и перевод Ваш хорош!
Иллюстрация немного усугубляет содержание, Георгий.
Смею надеяться, что она не соответствует Вашему настроению.
Со всевозможным позитивом к Вам,

Гал Аник   10.04.2019 16:39     Заявить о нарушении
Рад Вам, Галина!
Попробую отыскать Эмили Дикинсон в переводе Марковой. Мне интересно. А мои строки перевода родились отчасти случайно. Я ведь английским не владею.
Вчера волею случая обнаружил у двух авторов на сайте огромное количество переводов стихотворений Эмили Дикинсон. Прочёл всего два, которые, к сожалению, не впечатлили. Обращусь к Марковой.
Наверное, это мой первый и единственный (последний) "перевод" с английского. Ах, нельзя зарекаться...
Вам благодарен за отклик. Иллюстрация, скорее всего, останется на некоторое время. Вроде как в тему. Но... поглядим. А настроение (спасибо за Ваши дружеские строки) стабильное, нормальное. С уклоном на подъём в гору.
С дружеским к Вам теплом. Георгий

Георгий Платонов   10.04.2019 18:23   Заявить о нарушении
Галина, прочитал «Чтоб свято чтить обычные дни...» в переводе В.Марковой.
Не знаю, быть может говорить об этом некорректно, но этот перевод меня не впечатлил, не понравился. Почему? Перевод больше напоминает подстрочник, в котором, к тому же, предостаточно упущений. Нет стройности в сюжете, в фабуле стиха, если сказать резко - в переводе страдает русский язык.
Конечно же, я должен извиниться за такую негативную оценку.
У читателей, наверное, есть другой взгляд и другие оценки.
Остаюсь уважающим непростой труд переводчиков,

Георгий Платонов   10.04.2019 21:23   Заявить о нарушении
Георгий, нравятся стихи поэтессы, а не переводчицы)
А перевод Марковой, конечно, не такой яркий, как у Вас.
В нём нет музыкальности, да и написан он верлибром, а он не предполагает ритм.
Не говорю о содержании...
Со второго-третьего прочтения можно найти сходство с оригиналом))
Понимаю Вашу взволнованность и полностью согласна с Вами!

Гал Аник   10.04.2019 21:47   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Георгий Платонов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Гал Аник
Перейти к списку рецензий по разделу за 10.04.2019