Рецензия на «Шекспириада - 8. Голосование» (Клуб Золотое Сечение)

№ 1 – 9
В третьем катрене два раза повторяется «вступают». Заменить бы. А так вполне.

№ 2 – 4
Концовка удачная, но в катренах техника хромает ощутимо. Изложение не везде внятно.

№ 3 – 8
Про «эталон мелодии души» сказано уже было достаточно. В данном вопросе меня больше не то смущает, что термин, как выяснилось, технический, а его сочетание с «мелодией души». Образец мелодии души? В первоисточнике же просто – «ты – музыка».

Концовка: если одинокий звук не будет фальшивить – разве все будет хорошо? Да он и не фальшивит. Дело ведь в одиночестве.

№ 4 – 8
В целом хорошо звучит, симфонично, так сказать.

«в досаде – отчего сверкает взгляд» - как-то не очевидно, в самом деле, отчего?

№ 5 – 4
Две первые строки задают хороший тон, но: с рифмами неважно обстоит (восторг-гнетет, струн-друг), с ритмом тоже не очень. Несуразицы есть: «друг друга в такт они согласно бьют».

№ 6 – 8
«К чему печаль, усладой быть для слуха?» - запятая пропущена, обращение не выделено. Опечатка, полагаю.
«К чему, печаль, усладой быть для слуха?» - так ведь? Иначе несуразица.

«клише» - нет, не нужно клише.

№ 7 – 7
«Ты музыка, так что же в ней печален?» - от нее, может быть? Как можно быть печальным «в ней» - не по-русски.

«Заметь, что струны, будто бы супруги,
Любя дитя» и т.д. Подразумевается ведь: супруги, любящие дитя – предложение получилось невнятное.

№ 8 – 7
«звуки битв» - колоритно, придает индивидуальность, но это, конечно, не перевод, это по мотивам.

«Гармонию, подвластную трудам» - созданную трудами, вероятно? Так-то гармония неподвластна, это ей «подвластна вся красота мира».

Концовку расшифровать не смогла. Почему жизнь никчемна без партитуры?

Звучаньем одиноким не гордись;
Никчёмна так без партитуры жизнь!

№ 9 - -

№ 10 – 6
«Сам музыка». Это, конечно, точно по подстрочнику, но в самом начале стихотворения - «м-м», слишком на виду, спотыкаешься на первом же слове.
Конечно, лучше бы «Ты – музыка», но Маршак этот вариант уже использовал.

Вторая и третья строфы: три раза повторяется «как» и два раза «так». Это заметно.

«одной струной не извлечешь желанья» - относительно данного процесса есть вопросы.
Струны «ударяют одна в другую» - на практике такого не бывает.

Концовка непонятная.

И песнь без слов, и голос как один,
Когда себе не раб, а господин… - от разговорного «сам себе господин»? И к чему бы это здесь...

№ 11 – 6
Вторая половина первого катрена – две строки создают одну общую путаницу, не получается выстроить связное предложение.
Не очень складно (ритм сбивается, и не единожды).

Ирина Воропаева   24.06.2019 12:12     Заявить о нарушении
)) ну, хотя бы одну и общую.)

Лина Корочка   25.06.2019 07:58   Заявить о нарушении
Вариант "ты - музыка" использовал не только Маршак, есть и другие известные переводы с таким вариантом. Не повод, чтобы искать другой, это не плагиат.

Лина Корочка   25.06.2019 08:06   Заявить о нарушении
У меня что-то со слухом. По-моему все очень гладко, благозвучно и ритмично. Где ритм "сбивается не единожды))", да еще и с улыбкой?? Уж удосужьтесь подсказать, что так оскорбляет слух?
Даже отступление от метра во второй строке из ритма не выбивается.

Лина Корочка   25.06.2019 08:43   Заявить о нарушении
Лина, насчет того, что не плагиат, согласна. Есть варианты перевода, которые и не обойти, и не нужно этого делать. Насчет Маршака зря упомянула, просто на память пришло. (Только по условиям конкурса правки в текст сонета по время обсуждения вносить не стоит.)

А вот насчет того, что «все очень гладко, благозвучно и ритмично», то это не совсем так.

Выбранный вами размер: 11-10-11-10. Замок 10-10.

Теперь смотрим, первый катрен:

Ты – музыка, что ж сердце загрустило
При звуках родственных, гармонию любя?
Услада в том ли, что тебе не мило,
Ты принимаешь то, что злит тебя?

11-12-11-10. Во второй строке два слога лишних. Сонет – твердая форма, так что такая вольность недопустима.

Сравните:
Ты – музыка, что ж сердце загрустило
При звуках [струн], гармонию любя?

11-10

Образцом строки в 10 слогов может служить строка из концовки:
«Они ясны для слуха твоего» - здесь все четко: 0101010101
Второй и третий катрены, вторые строки по 10 слогов – ударение идет не в такт.

«В созвучие твой оскорбляют слух»
0100100101 – это есть
0101010101 – так должно быть

Если прочесть согласно заданному размеру и ритму, получается:
«В созвучиЕ твой оскорблЯют слУх».

«Коль брачные союзы верных звуков
Своим созвучьем твой коробят слух».

«Коробят» - плохая замена, и я её не рекомендую, просто для примера того, как ударения встают на свои места:
«СвоИм созвУчьем твОй корОбят слУх».
0101010101

Вторая строка из третьего катрена:
«Поют мелодию одной семьей» - та же история.
Попробуем переставить слова: «Мелодию поют одной семьей». Так мелодичней, хотя подводит именно слово «мелодия».

Сонет – сам по себе певучая, музыкальная форма. Когда долго про себя проговариваешь строки, начинаешь слышать его внутреннюю музыку. Или ощущаешь сбои. Это относится ко всем сонетам, не только к этому, где речь идет именно о музыке. Пишу о том, что знаю по собственному опыту, чем сама руководствуюсь, в надежде однажды сочинить по-настоящему красивый сонет.

Ирина Воропаева   25.06.2019 14:08   Заявить о нарушении
То есть отменяем множественное ударение, запрещаем четырехсложные слова в сонетах (зато разрешаем бессмысленную инверсию "мелОдиЮ поЮт" - в чем тут разница???) и ставим "двойку" Маршаку («ПрислУшайсЯ, как дружествЕнно звуки... ", а еще за простую лексику)."Своим созвучием", значит, Ваш слух не коробит... А мой - коробит.
2. Я не приемлю приоритет звука над смыслом и отрицание воздействия и звучания Слова. Тем более в сонете. Миллионы лаковых игрушек в сонетной форме сгинули без памяти в салонах и гостиных, Шекспира переводят явно не из-за изящества форм.Но тут спорить бесполезно.
3. Насчет "звука струн", может быть, я с Вами и соглашусь, хотя мне важно было именно слово "родственных". Я подумаю, может быть, и Вы правы.

Лина Корочка   25.06.2019 18:49   Заявить о нарушении
Читайте стихи правильно - слитно, а не барабаньте по слогам, и все звуки встанут на место. А еще послушайте, как читают Шекспира в оригинале носители языка.

Лина Корочка   25.06.2019 18:59   Заявить о нарушении
Вы так ничему не научитесь. Но это ваш выбор.

Ирина Воропаева   25.06.2019 20:15   Заявить о нарушении
Я училась у других учителей.
Добавлю. Ваши предложения я уже рассматривала до первоначальной публикации.
1. Вариант "мелодию поют" я рассматривала долго,но, идя на известный риск, остановилась на "поют мелодию", как на менее мелодичном, но более сильном (восхождение с усилием).
2. "Своим созвучьем оскорбляют слух" был самый первый вариант, заведомо неприемлемый. Потом пришло "в созвучие...".
Так что все не так просто.
В том числе и в сонете.
Удачи и Вам.

Лина Корочка   25.06.2019 21:19   Заявить о нарушении
Не все так просто.

Лина Корочка   25.06.2019 21:21   Заявить о нарушении
<<№ 3 – 8
Про «эталон мелодии души» сказано уже было достаточно. В данном вопросе меня больше не то смущает, что термин, как выяснилось, технический, а его сочетание с «мелодией души». Образец мелодии души? В первоисточнике же просто – «ты – музыка».

Концовка: если одинокий звук не будет фальшивить – разве все будет хорошо? Да он и не фальшивит. Дело ведь в одиночестве. >>

Ирина, Вы пошли на поводу тролля, который пришёл на конкурс со стороны и подсунул всем своё мнение о слове "эталон", чем повлиял на чужое мнение.
Не знаю, по какой причине ведущая даже не сделала ему замечание, но согласно правилам, такие посты должны удаляться, потому что в голосовании посторонние люди принимать участие не имеют право.

Что касается слова "эталон", этот термин универсальный. И он применим в поэзии, как метафорическое выражение высшего образца в чём угодно: в красоте, в мастерстве, в философской мысли...
Если вышеупомянутый тролль этого не понимает, то мне его жаль.

Верно, в подстрочнике сказано: "Сам музыка". А что такое "музыка" вообще? Сам термин "музыка" - многогранен. Например, для математика искать доказательство теоремы - музыка души. Поэту сочинять стихи - музыка души. Певцу - исполнять арию - музыка души. И так далее... Даже стирать рубашку любимому мужу - музыка души.)) И когда у человека всё это получается превосходно, то его можно назвать "эталоном музыки души". Я нашла вот такую метафору. Но кто-то даже не хочет дать себе труда подумать... А причём тут я? И что плохого в моей метафоре? Ведь я только подтвердила смысл слов Шекспира, лишь слегка внешне его изменив. Разве не так?

Яна Тали   26.06.2019 10:04   Заявить о нарушении
Да, чуть не забыла, о фальши одинокого звука.

Понимаете, мне кажется, что Шекспир старается убедить своего визави в том, что его пение в одиночку лишено гармонии. А это значит, что оно фальшиво. В нём не хватает обертонов, тембра, которые есть только при совместном пении нескольких голосов.
В принципе, я с эти утверждением не согласна, и думаю, что Шекспир несколько погорячился. Но пришлось всё-таки выразить его мысль вот так. Это моё решение.

Ирина, простите, но вот такие замечания, конечно, надо доводить до сведения автора. Но влиять на оценку не должны. Трактовка вольного перевода имеет право быть самостоятельной. Вот если бы Вы нашли в тексте технические погрешности - тогда, да.

Яна Тали   26.06.2019 10:12   Заявить о нарушении
Спасибо, засчитано, Ирина!

Клуб Золотое Сечение   27.06.2019 23:59   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Клуб Золотое Сечение
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ирина Воропаева
Перейти к списку рецензий по разделу за 24.06.2019