Рецензия на «Маша Калеко. Возьми в дорогу» (Аркадий Равикович)

Аркадий, добрый вечер!
Хочу заметить, что камзо́л — мужская одежда, сшитая в талию, длиной до колен, иногда без рукавов, надевавшаяся под кафтан. Это не верхняя одежда. Он не может быть из меха. Кстати речь идет о норке, а не о горностае Кроме того в 20 веке, в котором жила Маша, камзолы уже не носили.
Ключ, из бронзы!
Осколки стекла розовые.
Искры не слезятся!!!
С уважением

Евгения Федосюк   20.09.2019 05:03     Заявить о нарушении
Евгения! Спасибо за отзыв. С чем готов согласиться -
что искры не слезятся. В остальном я создавал художественное
произведение, а не подстрочник. Потому и норку заменил на
горностая и цвет осколка неточен. А "Erz" переводится ещё и
как медь, так что настаивать на бронзе не обязательно.
Говоря о недостатках перевода признаю не полную эквиритмичность
последнего куплета. О достоинствах знаю и без Вашего комментария.

Аркадий Равикович   20.09.2019 09:06   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Аркадий Равикович
Перейти к списку рецензий, написанных автором Евгения Федосюк
Перейти к списку рецензий по разделу за 20.09.2019