Рецензия на «Не Дульсинея» (Искандер Борисов)
Саша, какой приятный сюрприз! В третьем катрене, извини, я Санчо на называла пройдохой. Я хотела, сказать, что он тоже настоящий, а не выдуманный, что он в жизни состоялся реально. А во втором как-то не совсем все понятно. Там "к тебе, мой рыцарь"... путь показывает острие копия( ну вспомни слова Сервантеса - "Свобода крепится на острие копия")и я именно в этом смысле. А вобщем думаю, что перевод все таки удался. Оригинально получилось. Спасибо, Саша! Антонина Димитрова -Болгария 22.11.2019 11:57 Заявить о нарушении
Тоня,здравствуй! Учёл твои замечания,во-первых по отношению к Санчо Пансе (я извиняюсь перед ним). Думаю, что назвав его оруженосцем, каковым он и был, насколько помню роман, я восстановил справедливость.В оригинале не совсем чётко прописан Д.Кихот. Ведь Ты, ТЕБЕ можно обращаться и к другому,например, мужу.Назвав его рыцарем,всем станет понятнее о ком идёт речь.В целом твоё стихотворение мне понравилось. Надеюсь, мой перевод не далеко ушёл от оригинала.Всего самого хорошего,здоровья,счастья,любви!Саша
Не изменился ли твой эл.адрес? Хочу сообщить тебе над чем работаю в последние годы. Искандер Борисов 22.11.2019 19:36 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |