Рецензия на «Зима Абая Кунанбаева на немецкий язык» (Мария Шутак)
Уважаемая Мария!Пишет Вам Домбаулова Майра ,учительница из г.Алматы.Пишу научный проект на тему "Творчество Абая в переводах Лео Кошута."Совершенно случайно нашла ваш перевод стиха "Зима".Хотелось бы узнать как вы решили перевести стихи Абая , причину.Есть ли у вас еще стихи в переводе на немецкий язык.С уважением к Вам и вашему творчеству Майра. Майра Домбаулова 02.12.2019 17:56 Заявить о нарушении
Уважаемая Майра! Спасибо за Ваше письмо. В апреле-июне 2011 года три стихотворения Абая Кунанбаева: „Зима“, „Язык любви – язык без слов“ и „Будь разборчив в пути своем“ были предложены на перевод участникам конкурса, который проводил Немецкий Информационный Центр совместно с Языковым Учебным Центром, партнером Гете-Института и я сделала этот перевод.
В разделе "Поэтические переводы" на моей странице есть еще переводы на немецкий, например, http://www.stihi.ru/2015/02/14/10303 , стихотворения "В раю" Марины Цветаевой и другие. Желаю Вам успехов в научном проекте! С уважением Мария Шутак 02.12.2019 22:48 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |