Рецензия на «Зима Абая Кунанбаева на немецкий язык» (Мария Шутак)

Уважаемая Мария!Пишет Вам Домбаулова Майра ,учительница из г.Алматы.Пишу научный проект на тему "Творчество Абая в переводах Лео Кошута."Совершенно случайно нашла ваш перевод стиха "Зима".Хотелось бы узнать как вы решили перевести стихи Абая , причину.Есть ли у вас еще стихи в переводе на немецкий язык.С уважением к Вам и вашему творчеству Майра.

Майра Домбаулова   02.12.2019 17:56     Заявить о нарушении
Уважаемая Майра! Спасибо за Ваше письмо. В апреле-июне 2011 года три стихотворения Абая Кунанбаева: „Зима“, „Язык любви – язык без слов“ и „Будь разборчив в пути своем“ были предложены на перевод участникам конкурса, который проводил Немецкий Информационный Центр совместно с Языковым Учебным Центром, партнером Гете-Института и я сделала этот перевод.
В разделе "Поэтические переводы" на моей странице есть еще переводы на немецкий, например, http://www.stihi.ru/2015/02/14/10303 ,
стихотворения "В раю" Марины Цветаевой и другие.

Желаю Вам успехов в научном проекте!
С уважением

Мария Шутак   02.12.2019 22:48   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Мария Шутак
Перейти к списку рецензий, написанных автором Майра Домбаулова
Перейти к списку рецензий по разделу за 02.12.2019