Рецензия на «Перевод. Эва Штриттматтер. Вечность» (Марина Эртель)

Добрый вечер Марина.
Перевод в целом мне понравился.
Хотела высказать свои сомнения по некоторым пунктам, но потом, прочитав еще ни один раз перевод, наконец, поняла Вашу задумку.
А еще мне очень понравилась оконцовка перевода:
"Словами превращаем в вечность,
Задерживаясь в памяти людской."
Замечательно!
С сердечным приветом Наташа.

Наташа Проказова   15.03.2020 01:24     Заявить о нарушении
Спасибо Наташа! Пожалуйста, высказывайте все сомнения и замечания, я так их жду.
Да, последнее предложение у меня одним из первых появилось. Вечность, по-моему, и есть человеческая память.

Марина Эртель   15.03.2020 12:54   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Марина Эртель
Перейти к списку рецензий, написанных автором Наташа Проказова
Перейти к списку рецензий по разделу за 15.03.2020