Рецензия на «Перевод. Эва Штриттматтер. Вечность» (Марина Эртель)
Добрый вечер Марина. Перевод в целом мне понравился. Хотела высказать свои сомнения по некоторым пунктам, но потом, прочитав еще ни один раз перевод, наконец, поняла Вашу задумку. А еще мне очень понравилась оконцовка перевода: "Словами превращаем в вечность, Задерживаясь в памяти людской." Замечательно! С сердечным приветом Наташа. Наташа Проказова 15.03.2020 01:24 Заявить о нарушении
Спасибо Наташа! Пожалуйста, высказывайте все сомнения и замечания, я так их жду.
Да, последнее предложение у меня одним из первых появилось. Вечность, по-моему, и есть человеческая память. Марина Эртель 15.03.2020 12:54 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |