Марина Эртель - полученные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Марина, последняя строфа очень хороша по смыслу.Но там не совсем удачная инверсия:
"Мига скоротечность,который" вместо "скоротечность мига,который". Успехов!
Ольга Горицкая 28.03.2020 19:54 Заявить о нарушении
Уже поздно менять.
Марина Эртель 31.03.2020 12:48 Заявить о нарушении
Этот перевод мне нравится больше чем твой конкурсный.
Ильина Инна Викторовна 18.03.2020 17:40 Заявить о нарушении
Es ist richtig gut geworden. Schicke doch das zum Wettbewerb! Ich mag es total.Перевод выглядит как японская поэзия. Это так задумано? Или ты на самом деле разобралась в ней?
Ильина Инна Викторовна 18.03.2020 01:29 Заявить о нарушении
Может, смысл стиха вы и уловили и сделали сносный перевод, но как бытьс технической стороной?
Где ритм и рифма?
*
Найти слова, что правильными будут – жен. рифма; 11слог.
Вот главное. Зачем они нужны ? муж.риф.; (рифма слаб.) 10 слог.
А для того, чтобы свершилось чудо жен.р. 11 слог.
И выстроились меж людьми мосты. муж.р.(риф. слаб.) 10 слог.
Я раньше думала – не все меня поймут, муж.р.12 слог.; глагольн. риф.
На самом деле люди очень схожи. жен риф. 11 слог.
В моих словах они себя найдут. муж. 10 слог.; глагольн. р.
Стихами поделюсь я с вами и быть может, жен.р.; 13 слог.
Их переведут на свой язык муж.риф. 9 слог.; не рифмуется
Другие жители планеты. жен. 9 слог.
Читатель вспомнит обо мне, муж. 8 слог.; не рифм.
Услышав снова темы эти: жен. 9 слог.
Рожденье, смерть и мига скоротечность,жен. риф. 11 слог.
Который жизнью называется земной, муж.; 12 слог., слаб рифма
Словами превращаем в вечность, жекн. риф.; 9 слог.
Задерживаясь в памяти людской. муж. 10 слог;слаб.и однородная рифма.
Наталья Мельникова Натейлия 16.03.2020 17:07 Заявить о нарушении
Буду разбираться, что есть однородная рифма и остальное.
Перевод вольный, поэтому такой "сносный" :)
Какими должны быть рифмы, все однополые или можно чередовать?
Марина Эртель 16.03.2020 22:54 Заявить о нарушении
Обратитесь к нему, кое-что он вам подскажет.
Рекомендую также вот эти материалы:
http://stihi.ru/avtor/sogimos&book=113#113
http://stihi.ru/avtor/sogimos&book=117#117
Наталья Мельникова Натейлия 17.03.2020 09:51 Заявить о нарушении
Желаю вам успеха!
Наталья Мельникова Натейлия 17.03.2020 09:54 Заявить о нарушении
Подбирайте так свои выражения,
Чтобы били сразу на поражение.
К чему подобные стихосложения?
Для хорошего с людьми сближения.
(Или мгновенного их отторжения
Из безопасности соображения)
Если бы все понимали по-своему,
Не утруждалась бы я понапрасну. и т.д.
Марина Эртель 17.03.2020 13:10 Заявить о нарушении
Выбранный вами ритм (или метр) - 5-ти стопный ямб, под него и подгоните остальные строфы.
Наталья Мельникова Натейлия 17.03.2020 16:09 Заявить о нарушении
Ильина Инна Викторовна 18.03.2020 01:34 Заявить о нарушении
Это не социальные сети.
Наталья Мельникова Натейлия 18.03.2020 09:44 Заявить о нарушении
Ильина Инна Викторовна 18.03.2020 15:07 Заявить о нарушении
Конкурс, для которого автор написала эти стихи, как раз таки строится на соблюдении эквиритмики и прочих прелестей при переводе.
Думаю, автор это понимает.
Наталья Мельникова Натейлия 18.03.2020 16:58 Заявить о нарушении
В условиях конкурса не сказано, какая должна быть рифма, ритм, нужно ли соблюдать кол-во строк как в оригинале и что собственно важнее для конкурса - передать как можно точнее смысл или техническая сторона. Вообще ничего конкретного в условиях конкурса.
Вмешивайтесь кто угодно, всем рада !
Марина Эртель 18.03.2020 19:08 Заявить о нарушении
Ведь и Лермонтов с Жуковским переводили Шиллера и Гете не дословно.
Мы не будем этому препятствовать. В нашей речи много слов-синонимов, которые должны помочь нам.
Но не забываем главное, к чему надо стремиться в идеале."
Это - выдержка со страницы конкурса; её вполне можно рассматривать, как девиз (слоган) самого конкурса.
Особенно- последнюю строчку... к чему действительно нужно стремиться в идеале?
- А чтобы стих был читабелен.
Наталья Мельникова Натейлия 18.03.2020 19:23 Заявить о нарушении
Вот и пишите КОНКРЕТНО в условиях конкурса, к чему же стремиться !
Марина Эртель 18.03.2020 19:38 Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2019/10/11/2394
Наталья Мельникова Натейлия 18.03.2020 19:42 Заявить о нарушении
Добрый вечер Марина.
Перевод в целом мне понравился.
Хотела высказать свои сомнения по некоторым пунктам, но потом, прочитав еще ни один раз перевод, наконец, поняла Вашу задумку.
А еще мне очень понравилась оконцовка перевода:
"Словами превращаем в вечность,
Задерживаясь в памяти людской."
Замечательно!
С сердечным приветом Наташа.
Наташа Проказова 15.03.2020 01:24 Заявить о нарушении
Да, последнее предложение у меня одним из первых появилось. Вечность, по-моему, и есть человеческая память.
Марина Эртель 15.03.2020 12:54 Заявить о нарушении
Ох, как Вы правы! Меня тоже ужасно раздражает безответственность людей, которые превращают мир в свалку. Кажется, в России столько свободного места, а уже не хватает для мусора.
С теплом и симпатией
Ольга
Ольга Зауральская 03.03.2020 16:16 Заявить о нарушении
Скоро нас мусором кормить будут.
Марина Эртель 03.03.2020 13:40 Заявить о нарушении