Рецензия на «Свежий ветер - Давид Гофштейн, перевод» (Герберт Нойфельд)
Не приглашала в Гости... но ждала и обнуляя все грехи... вдохнуть хотелось ветра чистоты... Понравилось! Лариса Русская 11.05.2020 21:49 Заявить о нарушении
Извините, пожалуйста,Лариса, но я здесь позволю себе некоторый комментари... Я очень рад, что Вам понравилось, на самом деле этот стих незаметно следует формату СОНЕТА! Одновременно он несет в себе все волщебство еврейского юмора ы бесконечной евро-иддишной фольклерно-философичной волшебности, практически неизвестной какому-либо другому языку (поэтике! на мой взгляд... )
Обратите внимание, классический СОНЕТ формулируется по принципу (k примеру, если я не ошибаюсь): АББА (4) ВГВГ (4) ДЕД (3) ЕГЕ (3) Здесь же особая форма "разбронзовывания" классической вариации сонета - с самого начала "идет усеченная (экономичная)" четвертая строка первых двух строф (чтобы позволить себе "недопустимую четвертую" "полу-строку" в третьей строфе!!!) и одновременно "нарушение" классической "рифмы" в первых двух катренах: АБВ (0,5)Б (4/3,5) ГДГ (0,5)Д (4/3,5) ЕЖЗ (0,5)Ж (4/3,5 - вместо 3) ИЖ (0,5)Ж Вот такое чудо Вам понравылось!!! Спасибо еще раз, Ваш Герберт Герберт Нойфельд 23.05.2020 18:07 Заявить о нарушении
Герберт!
Чтоб Вы мне живы были но Ваше " разбронзование" интересно и даже вековое я - полагаю Лариса Русская 24.05.2020 16:34 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |