Рецензия на «Свежий ветер - Давид Гофштейн, перевод» (Герберт Нойфельд)

Не приглашала в Гости...

но ждала и обнуляя все грехи... вдохнуть хотелось ветра чистоты...

Понравилось!

Лариса Русская   11.05.2020 21:49     Заявить о нарушении
Спасибо, сердечнейше!
Всех благ, Ваш Герберт

Герберт Нойфельд   23.05.2020 11:28   Заявить о нарушении
Извините, пожалуйста,Лариса, но я здесь позволю себе некоторый комментари... Я очень рад, что Вам понравилось, на самом деле этот стих незаметно следует формату СОНЕТА! Одновременно он несет в себе все волщебство еврейского юмора ы бесконечной евро-иддишной фольклерно-философичной волшебности, практически неизвестной какому-либо другому языку (поэтике! на мой взгляд... )

Обратите внимание, классический СОНЕТ формулируется по принципу (k примеру, если я не ошибаюсь):

АББА (4)
ВГВГ (4)
ДЕД (3)
ЕГЕ (3)

Здесь же особая форма "разбронзовывания" классической вариации сонета - с самого начала "идет усеченная (экономичная)" четвертая строка первых двух строф (чтобы позволить себе "недопустимую четвертую" "полу-строку" в третьей строфе!!!) и одновременно "нарушение" классической "рифмы" в первых двух катренах:

АБВ (0,5)Б (4/3,5)
ГДГ (0,5)Д (4/3,5)
ЕЖЗ (0,5)Ж (4/3,5 - вместо 3)
ИЖ (0,5)Ж

Вот такое чудо Вам понравылось!!!

Спасибо еще раз, Ваш Герберт

Герберт Нойфельд   23.05.2020 18:07   Заявить о нарушении
Герберт!

Чтоб Вы мне живы были но Ваше " разбронзование" интересно и даже вековое я - полагаю

Лариса Русская   24.05.2020 16:34   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Герберт Нойфельд
Перейти к списку рецензий, написанных автором Лариса Русская
Перейти к списку рецензий по разделу за 11.05.2020