Рецензия на «Der Rechte» (Юрген 2)

IN AUGEN
DES LIEBES.

Keiner ist
Bei Liebe
Recht. -

Aber
Keiner doch -
Unrecht.

Jeder ist
Bei Liebe
Knecht.

Sondern
Immer
Ist Liebe
Recht.
-
-
В ОБЪЯТИЯХ
ДЮБВИ.

Любовь
Не судит, -
Прав, не прав.

В её объятьях
Все -
Рабы.

Однако,
Изначально, -
(Соперва!), -
Любовь
Всегда
Права.
-
-
Всего доброго!

Лев Постолов   23.10.2020 00:23     Заявить о нарушении
Благодарю Вас за интерес к моим стихам и предлагаю свой вариант перевода Ваших "Объятий" на немецкий:

In den Armen
der Liebe

Die Liebe
richtet nicht,
ob einer Recht hat oder nicht.

In ihren Armen
sind wir alle
Sklaven.

Allerdings,
im Grunde doch,
von ihrem Ursprung her
hat Liebe
immer
Recht.

Всего Вам доброго!
Юрген

Юрген 2   23.10.2020 20:54   Заявить о нарушении
Отличный вариант.
Подтверждение того, что количество знаний в языке переходит в качество перевода НА этот язык.
-
Хорошо, - когда прочитанный стих подвигает на создание стиха прочитавшим! -
Лучшее свидетельство тому, что время на него, - "кусочком шагреневой кожи",
было потрачено не впустую.
-
Вдохновения и удачь!

Лев Постолов   23.10.2020 22:17   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Юрген 2
Перейти к списку рецензий, написанных автором Лев Постолов
Перейти к списку рецензий по разделу за 23.10.2020