Рецензия на «Отар Чиладзе. С грузинского» (Блантер Татьяна)
Много боли и одиночества в стихах Отара Чиладзе, и в вашем переводе все это чувствуется. Мне очень понравилось. P.S. Что-то мне подсказывает, что яблоко на фото -- из вашего личного райского сада:)) Марина Джичоная 08.02.2021 20:40 Заявить о нарушении
Да, Марина.Моё :)) Оно долго и упрямо держалось на ветке, даже когда пошёл снег.Потом прилетел дрозд.Поселился где-то неподалёку и каждый день прилетал лакомится этм яблочком.Странно было то, что он один.Обычно они прилетают стайками.Он и сейчас у нас живет где-то под крышей.Гоняет конкурентов, свиристелей и снегирей:))) На старой яблоне с уцелевшими ранеточками обедают.
Сегодня у нас минус 32.А позавчера шел дождь и было +6. Блантер Татьяна 09.02.2021 07:04 Заявить о нарушении
И как все эти пичужки выживают при таких температурах? Но недолго им осталось терпеть, весна скоро. И хорошо, что яблочки для них еще есть.:))
Марина Джичоная 09.02.2021 09:45 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |