Рецензия на «Отар Чиладзе. С грузинского» (Блантер Татьяна)

Много боли и одиночества в стихах Отара Чиладзе, и в вашем переводе все это чувствуется. Мне очень понравилось.
P.S. Что-то мне подсказывает, что яблоко на фото -- из вашего личного райского сада:))

Марина Джичоная   08.02.2021 20:40     Заявить о нарушении
Да, Марина.Моё :)) Оно долго и упрямо держалось на ветке, даже когда пошёл снег.Потом прилетел дрозд.Поселился где-то неподалёку и каждый день прилетал лакомится этм яблочком.Странно было то, что он один.Обычно они прилетают стайками.Он и сейчас у нас живет где-то под крышей.Гоняет конкурентов, свиристелей и снегирей:))) На старой яблоне с уцелевшими ранеточками обедают.
Сегодня у нас минус 32.А позавчера шел дождь и было +6.

Блантер Татьяна   09.02.2021 07:04   Заявить о нарушении
И как все эти пичужки выживают при таких температурах? Но недолго им осталось терпеть, весна скоро. И хорошо, что яблочки для них еще есть.:))

Марина Джичоная   09.02.2021 09:45   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Блантер Татьяна
Перейти к списку рецензий, написанных автором Марина Джичоная
Перейти к списку рецензий по разделу за 08.02.2021