Рецензия на «Mann und Frau» (Юрген 2)
Дорогой Юрген! К сожалению, единственное, что я поняла: в этом стихотворении говорится о противоречии между женщинами и мужчинами. Мне даже показалось, что это не тот немецкий язык, который я когда-то учила в школе. Столько лет прошло, тренировки нет, вот и забылось постепенно. Хорошо хоть что-то еще улавливаю. )) Жду твои новые сказки. Они очень интересные. Всего тебе самого светлого и доброго. Береги себя! Обнимаю, Инна. Inna F. 22.04.2021 20:09 Заявить о нарушении
Инна, дорогая,
спасибо за интересный отзыв! Ты права, что это не тот немецкий язык, который учат в русской школе. И не удивительно! В поэзии ведь тон повествования важнее даже смысла сказанного. Но кому я это говорю! Конечно, на этом сайте неплохо было бы дополнительно указать переводы на русский язык. Попробовал решить эту задачу при помощи услуг Google и Яндекса. Вышло так себе, местами неплохо, местами с искажением смысла. Рискуя допустить глупые ошибки на не родном мне языке (и надеясь, что ты тут же на них укажешь), предлагаю следующий вариант: Мужчины и женщины Двое в одной шкуре, как им быть? Мужчина в женщине ищет прежде всего преданную доброту матери. А завоевание самки по рангу мало отстает от этого. Так вот, если современная женщина хотя и ценит чувство, быть защищенной от всяких угроз, но в то же время предпочитает самой быть сильной и властвовать, то возникает противоречие, которое все еще ждет разрешения. Возможно, нам поможет, что господство в принципе делимо - если только договориться об этом. Была женщина, похожая на бурлящий, ледяной поток. Я любил стоять на берегу, смотреть на это и слушать; но не более того. Настойчиво, но напрасно обоготворив женщину, напрашивается ложный вывод, что она из тех, кто, возбудив аппетит, бросит умереть с голоду. То есть из злых. А новых сказок, несмотря на вызывающее своим сумашествием время, пока не видно. Тебе, милая, всего доброго. Обнимаю! Юрген Юрген 2 23.04.2021 11:08 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |