Рецензия на «Джеймс Джойс. Лунное зелье» (Евгений Туганов)

Добрый день, Андрей !
Подскажите, пожалуйста :
О bella bionda,
Sei come I'onda!
Это откуда? Просто Джойс на итальянском написал?
Или это строки из песни, это цитата? Кто автор?

Александр Дубков   28.12.2022 10:56     Заявить о нарушении
Александр, добрый день!
Извините, что долго не отвечал - был в отъезде.
К сожалению, происхождение итальянских строчек мне установить не удалось - не нашёл дельного комментария к "Стихам по пенни за штуку". Очень может быть, что сочинил их сам Джойс. Для итальянцев рифма bionda-onda - то же, что для нас "кровь-любовь", так что для сочинения подобной поэзы большие усилия не нужны :-)))

Евгений Туганов   05.01.2023 08:30   Заявить о нарушении
Благодарю за версию, но я нашел данное словосочетание в некоторых итальянских песнях, так что предположу , что Джойс просто слышал одну из них...но , не уверен, что это так....

Александр Дубков   05.01.2023 18:08   Заявить о нарушении
«О bella bionda,
Sei come I'onda!» *

Красавица блондинка,
Кудрями как волна!
На поле поединка
Ты вызвала меня!

О, нет! Я сам придумал
Твой вызов, как мотив.
Но то, что я задумал,
Скажу, лишь победив.

Твои глаза – агаты,
А кожа – лунный свет.
Ты красотой богата
Как в море самоцвет!

И действуя без фальши,
В прибой погрузишь стан.
О том, что будет дальше
Нашепчет Океан.

* - «О, прекрасная блондинка
Ты как волна!» - отрывок из итальянской песни

Александр Дубков   05.01.2023 18:09   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Евгений Туганов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Александр Дубков
Перейти к списку рецензий по разделу за 28.12.2022