Рецензия на «Джеймс Джойс. Лунное зелье» (Евгений Туганов)
Добрый день, Андрей ! Подскажите, пожалуйста : О bella bionda, Sei come I'onda! Это откуда? Просто Джойс на итальянском написал? Или это строки из песни, это цитата? Кто автор? Александр Дубков 28.12.2022 10:56 Заявить о нарушении
Александр, добрый день!
Извините, что долго не отвечал - был в отъезде. К сожалению, происхождение итальянских строчек мне установить не удалось - не нашёл дельного комментария к "Стихам по пенни за штуку". Очень может быть, что сочинил их сам Джойс. Для итальянцев рифма bionda-onda - то же, что для нас "кровь-любовь", так что для сочинения подобной поэзы большие усилия не нужны :-))) Евгений Туганов 05.01.2023 08:30 Заявить о нарушении
Благодарю за версию, но я нашел данное словосочетание в некоторых итальянских песнях, так что предположу , что Джойс просто слышал одну из них...но , не уверен, что это так....
Александр Дубков 05.01.2023 18:08 Заявить о нарушении
«О bella bionda,
Sei come I'onda!» * Красавица блондинка, Кудрями как волна! На поле поединка Ты вызвала меня! О, нет! Я сам придумал Твой вызов, как мотив. Но то, что я задумал, Скажу, лишь победив. Твои глаза – агаты, А кожа – лунный свет. Ты красотой богата Как в море самоцвет! И действуя без фальши, В прибой погрузишь стан. О том, что будет дальше Нашепчет Океан. * - «О, прекрасная блондинка Ты как волна!» - отрывок из итальянской песни Александр Дубков 05.01.2023 18:09 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |