Рецензия на «Emmanuelle - поэтический перевод и подстрочник» (Сергей Шатров)
Спасибо! Вы проделали огромную работу, получился прекрасный стих! Разрешите показать мне своё стихо по мотиву этой песни. Ночью страстью скомкана постель, Эммануэль, Словно роза ты нежна. И в любовь свою скорее верь, Эммануэль, Пусть цветёт твоя весна. Снова любовь В небо зовёт Веришь ты вновь Счастье придёт Жизнь - это пир, Море цветов, Просто плезир* Ярких тонов. Ночью страстью скомкана постель, Эммануэль, Словно роза ты нежна. И в любовь свою скорее верь, Эммануэль, Пусть цветёт твоя весна. Просто игра, Ты, для мужчин, Вспыхнет искра И снова сплин**. Но новый день Дарит тебе Мир без измен В твоей судьбе. С взмахом ресниц, Эммануэль, Вдаль без границ, Милая бель***, Начнёшь полёт, Ты, влюблена, Сердце не лжёт, Это весна. Ночью страстью скомкана постель, Эммануэль, Словно роза ты нежна. И в любовь свою скорее верь, Эммануэль, Пусть цветёт твоя весна. * удовольствие, наслаждение (фран); ** уныние, тоска (анг) *** красавица (фран); Акостин 28.01.2023 04:46 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Акостин!
Да, Вам тоже удалось справиться с этими ультракороткими строчками! Помню, я часами искал варианты, в дороге на работу и с работы... Желаю Вам и в дальнейшем творческих удач! Сергей Шатров 13.03.2023 22:45 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |