Рецензия на «Emmanuelle - поэтический перевод и подстрочник» (Сергей Шатров)

Спасибо! Вы проделали огромную работу, получился прекрасный стих! Разрешите показать мне своё стихо по мотиву этой песни.

Ночью страстью скомкана постель, Эммануэль,
Словно роза ты нежна.
И в любовь свою скорее верь, Эммануэль,
Пусть цветёт твоя весна.

Снова любовь
В небо зовёт
Веришь ты вновь
Счастье придёт
Жизнь - это пир,
Море цветов,
Просто плезир*
Ярких тонов.

Ночью страстью скомкана постель, Эммануэль,
Словно роза ты нежна.
И в любовь свою скорее верь, Эммануэль,
Пусть цветёт твоя весна.

Просто игра,
Ты, для мужчин,
Вспыхнет искра
И снова сплин**.
Но новый день
Дарит тебе
Мир без измен
В твоей судьбе.

С взмахом ресниц,
Эммануэль,
Вдаль без границ,
Милая бель***,
Начнёшь полёт,
Ты, влюблена,
Сердце не лжёт,
Это весна.

Ночью страстью скомкана постель, Эммануэль,
Словно роза ты нежна.
И в любовь свою скорее верь, Эммануэль,
Пусть цветёт твоя весна.

* удовольствие, наслаждение (фран);
** уныние, тоска (анг)
*** красавица (фран);

Акостин   28.01.2023 04:46     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Акостин!
Да, Вам тоже удалось справиться с этими ультракороткими строчками! Помню, я часами искал варианты, в дороге на работу и с работы...
Желаю Вам и в дальнейшем творческих удач!

Сергей Шатров   13.03.2023 22:45   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Сергей Шатров
Перейти к списку рецензий, написанных автором Акостин
Перейти к списку рецензий по разделу за 28.01.2023