Рецензия на «Сонет 79. Уильям Шекспир - Адела Василой» (Адела Василой)

Sonetul 79 de William Shakespeare (Гугл перевод)
.
În timp ce eu singur am chemat ajutorul tău,
Numai versul meu a avut tot harul tău blând,
Dar acum numerele mele pline de grație sunt decăzute,
Și muza mea bolnavă dă alt loc.
Îți acord (dulce iubire) argumentul tău minunat
Merită munca unui stilou mai demn,
Dar ce inventează despre tine poetul tău
El te fură și ți-o plătește din nou:
El îți împrumută virtute și a furat acel cuvânt
Din comportamentul tău; El dă frumusețe,
Și l-a găsit în obrazul tău; își poate permite
Nicio laudă pentru tine decât ceea ce trăiește în tine.
Atunci nu-i mulțumiți pentru ceea ce spune:
Din moment ce îți datorează, tu însuți plătești.

Энциклопедия Бывалый Попугай   22.06.2023 14:59     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Адела Василой
Перейти к списку рецензий, написанных автором Энциклопедия Бывалый Попугай
Перейти к списку рецензий по разделу за 22.06.2023